Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "before me because everybody talked " (Engels → Frans) :

Jeanette Savoie, Barrister and Solicitor, Savoie Law Office: I am a private practitioner, and I am glad that Ms. Christensen spoke before me because the issues that she has addressed are the reason that I can talk about a community legal clinic today.

Jeanette Savoie, avocate et procureure, Bureau d'avocats Savoie : Mon cabinet est privé, et je suis heureuse que Mme Christensen ait parlé avant moi, parce que les questions qu'elle a abordées sont la raison pour laquelle je peux parler ici aujourd'hui d'un bureau d'aide juridique communautaire.


I can only repeat what was said by those who spoke before me, because everybody talked about the same issue: parliamentary legislation is a fundamental principle of modern democracy, invested with legislative and executive powers.

Je ne peux que répéter ce qui a été dit par les intervenants précédents, car tous ont abordé la même question: la législation parlementaire est un principe fondamental de la démocratie moderne, investie de pouvoirs législatifs et exécutifs.


That is why I have referred several times to these falsified medicines as ‘silent killers’ because that is effectively what they are, because if people who have problems .We know how falsification networks have changed: a few years ago everybody would be talking about Viagra, but today it is impossible not to talk about drugs that combat, or attempt to combat, diseases such as cancer, diabe ...[+++]

C’est pour cette raison qu’à plusieurs reprises j’ai qualifié ces médicaments falsifiés de «tueurs silencieux», parce que c’est ce qu’ils sont en réalité. Nous savons que les réseaux de falsification ont changé: il y quelques années, tout le monde parlait du viagra, mais aujourd’hui il est impossible de ne pas parler des médicaments qui luttent ou essaient de lutter contre des fléaux tels que des cancers, le diabète, les maladies cardiaques et l’excès de cholestérol.


Firstly, I should like to thank Ms Beer, because I talked to her before the committee went to Iran and we had a very good exchange of views, which was very well coordinated.

D'abord, j'aimerais remercier M Beer, car je me suis entretenu avec elle avant le départ de la commission pour l'Iran et nous avons tenu un échange de vues de très bonne qualité, qui s'est avéré très bien coordonné.


– Mr President, I do object, not because I object to it being a roll-call vote but because – as I have said in this Chamber many times before – we should have one set of rules that applies evenly to everybody.

– (EN) Monsieur le Président, je m’y oppose, non pas parce que je suis contre un vote par appel nominal mais parce que – comme je l’ai déjà dit à de nombreuses reprises dans cette Assemblée – nous devrions disposer d’un ensemble de règles égales pour tous.


Before going on to talk about my report, I would like, out of courtesy, to praise the work of Mrs Vlasto and of Mr Kohlícek and of course stress the immense job done by Mr Costa, We hope that that proposal will come to fruition because, now more than ever, after what has happened over recent days with the sinking of the cruise ship in Greek waters, we must increase the protection of passengers’ rights.

Avant de vous parler de mon rapport, je souhaiterais, par courtoisie, saluer le travail de Mme Vlasto et de M. Kohlícek, ainsi que l’immense travail accompli par M. Costa. Nous espérons que cette proposition se concrétisera parce que, aujourd’hui plus que jamais, après le récent naufrage du paquebot de croisière dans les eaux grecques, nous devons impérativement renforcer la protection des droits des voyageurs.


Many of you know my family, and if our society would have been fair and right for women, one of my sisters who would have been in politics before me because I was younger than she, but that was not to be.

Bon nombre d'entre vous connaissent bien ma famille. Si notre société avait été juste pour les femmes, l'une de mes soeurs aurait été en politique avant moi parce qu'elle était plus âgée que moi.


We decided not to do that before June because we talk about the importance of what happens in the Senate being equal to the importance of what happens in the committees.

Nous avions décidé de ne pas mettre en œuvre cette pratique avant puisque nous estimions que les travaux du Sénat étaient au moins aussi importants que ceux des comités.


We deplore this situation in every possible way, and I join those who said so before me, because it is important to say so.

Nous le déplorons nous-mêmes de mille et une façons, et je joins ma voix aujourd'hui à ceux qui l'ont fait avant moi, parce que c'est important de le dire.


Section 128 is not interpreted in the same way as I see it before me because it goes on to say ``.as a result of section 128, only those persons who have sworn or affirmed their allegiance are able to hold office in a legislature'.

On n'interprète pas l'article 128 de la même façon que je la vois devant moi parce qu'on continue en disant — « .qu'il résulte de l'article 128 que seules les personnes qui ont juré ou affirmé leur allégeance sont habilitées à exercer leurs fonctions de parlementaire ».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'before me because everybody talked' ->

Date index: 2022-04-22
w