Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because what came " (Engels → Frans) :

' The Supreme Court of Canada says that because what came before that was that there was confusion and it is an ever-changing definition as time goes on as to what terrorist activity is under the law.

Selon la Cour suprême du Canada, la situation auparavant était marquée par la confusion, par une évolution constante de la définition ou de l'activité terroriste en droit, au fil du temps.


The reason I'm travelling and I want to try this—and people who know me know I'm pretty open about trying anything—is because what came out loud and clear to me from the CLC at the People's Summit—and we work very closely with the CLC on the international front—is they want to be part of the process.

La raison pour laquelle je fais des voyages et je veux essayer de m'y attaquer—et les gens qui me connaissent savent que je suis toujours prête à essayer n'importe quoi—est que les gens du CTC qui ont parlé haut et fort au Sommet des peuples—et nous travaillons en étroite collaboration avec le CTC sur la scène internationale—ont dit qu'ils veulent être partie prenante du processus.


I would never question what the Leader of the Government in the Senate says, but I have doubts about the technical response he gave, because what I read came from the Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs in response to a question asked in the House of Commons three days ago.

Je ne mettrai jamais en doute les paroles du leader du gouvernement au Sénat, mais je doute de la réponse technique qui est fournie, parce que le texte que j'ai lu provient du secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères en réponse à une question posée à la Chambre des communes il y a trois jours.


– (IT) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I must say that I agree with what has been said by Mrs Grossetête because I came here driven by the intention of bringing with me the pain, regret and discontent of the wine producing world in Italy and I found myself faced with indifference, like talking to a brick wall.

– (IT) Madame la Présidente, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs, je suis d’accord avec les propos tenus par M Grossetête, car je suis venue avec l’intention d’exprimer la peine, les regrets et le mécontentement de la communauté vinicole italienne. Or, je me retrouve face à l’indifférence, un peu comme si parlais à un mur de briques.


So, for colleagues who doubt that codecision has been honoured, not only in the spirit of the law but in the letter of the law, let me assure them there were no surprises in what came back from the summit because all the issues and the parameters had been thoroughly thrashed out in five or six trialogues in advance of the summit.

Par conséquent, je rassure mes collègues qui doutent que la procédure de codécision ait été respectée, dans l’esprit et dans la lettre du droit, permettez-moi de leur assurer qu’il n’y a eu aucune surprise dans l’issue du sommet, parce que toutes les questions et tous les paramètres avaient été entièrement débattus lors de cinq ou six trilogues préalables au sommet.


I should like to think that what has been achieved sets a good example because it came out of dialogue between both sides of the industry in question.

Je voudrais dire que c'est exemplaire parce que cela découle d'un dialogue social sectoriel.


Because we felt that what came out overall had a sense of balance to it, we are not going to be supporting many of the other amendments seeking to reinstate certain parts of the original text, e.g. Amendment 17 concerning GATS.

Comme nous pensons qu'il existe un certain équilibre général, nous n'allons pas apporter notre soutien au grand nombre d'autres amendements visant à rétablir certaines parties du texte originel, par exemple l'amendement 17 concernant l'AGCS.


I believe that President Lula has, indeed, taken the right step, because he came to present first to Porto Alegre what he was going to defend in Davos, in other words, the reconstruction of a fairer economic order.

Je crois que le président Lula a effectivement choisi la bonne démarche car il est venu présenter d'abord à Porto Alegre ce qu'il allait défendre à Davos, c'est-à-dire la reconstruction d'un ordre économique plus juste.


For example, they removed the specificity around security clearance and did not separate level 2 from others. That was because what came through in the consultations was a request to put all that in regulations where it is more flexible, where you can bring the science to bear, where you can adapt them as necessary, et cetera.

Par exemple, on avait supprimé les détails sur l'habilitation de sécurité et on n'avait pas séparé le groupe de risque 2 des autres, justement parce que, pendant ces consultations, on nous avait demandé d'intégrer tous ces détails dans les règlements, qui sont plus souples, qu'on peut adapter selon les besoins, et cetera.


Here is what he had to say about the arrogance of his Liberal friends “Social programs were hard hit by the cuts made by the Chrétien government, not because of they were social in nature, but mainly because they came under provincial jurisdidction”.

Il démasque l'arrogance de ses amis libéraux en ces termes: «Les programmes sociaux ont fait les frais des coupures du gouvernement Chrétien, non pas parce qu'ils étaient de nature sociale, mais avant tout parce qu'ils relevaient des provinces».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because what came' ->

Date index: 2024-01-15
w