Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because what senator bryden " (Engels → Frans) :

Senator Gigantès: That is a slanted example because, as Senator Bryden says with some bitterness mitigated bitterness British Columbia need not worry about what happens in Atlantic Canada because British Columbia has more seats than the Atlantic provinces and therefore it can swamp them.

Le sénateur Gigantès: C'est un exemple trompeur puisque, comme le sénateur Bryden l'a dit avec un peu d'amertume, une amertume tempérée, la Colombie-Britannique n'a pas à s'inquiéter de ce qui se passe dans le Canada atlantique, car elle a plus de sièges que les provinces de l'Atlantique et peut donc les submerger complètement.


Senator Grafstein: I am taken by what Senator Bryden and other senators said about how to get at the core of problem.

Le sénateur Grafstein: J'accorde beaucoup d'importance à ce qu'ont dit le sénateur Bryden et d'autres sénateurs au sujet de la façon de s'attaquer au fond du problème.


What I am suggesting to honourable senators is that during an exchange that Senator Bryden had with Senator Smith, it came out that it is possible that the signed version of the motion — and I was reading from the French version and not the English version — differs from what Senator Bryden read into the record.

Ce que je propose aux honorables sénateurs, c'est que la discussion entre le sénateur Bryden et le sénateur Smith a fait ressortir qu'il se peut que la version signée de la motion — et je lisais la version française et pas la version anglaise — diffère de celle que le sénateur a lue pour le compte rendu.


I would ask the cooperation of honourable senators to do the reading, get a copy of the document I tabled or other references so that hopefully we can proceed with this item when we sit next week, simply because, as Senator Bryden has

Je demanderais aux honorables sénateurs de se montrer coopératifs et de faire les lectures qui s'imposent, d'obtenir copie du document que j'ai déposé ou d'autres documents, afin que nous puissions nous pencher sur


That must be a misunderstanding because what the Federal Reserve system publishes twice a year in its Humphrey-Hawkins testimony for the Senate is a range of figures for a few indicators, the range being the range of the individual forecasts of members of the Federal Open Market Committee coming from the regional Federal Reserve banks.

Il doit y avoir un malentendu ici car ce que le Système fédéral de réserve publie deux fois l'an dans son témoignage de Humphrey-Hawkins au Sénat n'est qu'un éventail de chiffres portant sur quelques indicateurs, un éventail basé sur les prévisions individuelles des membres du Comité politique monétaire de la Réserve fédérale (FOMC) provenant des banques régionales membres de la Réserve fédérale.


And, having said this, I believe that rather than debating amongst ourselves, what we have to do is address the American Senate, and especially its Republican majority, because this is not a debate against the United States, but a debate in which we specifically support President Clinton.

Ceci étant dit, je pense que plutôt que de mener un débat entre nous, nous devrions nous adresser au sénat américain et, en particulier, à sa majorité républicaine, parce qu'il ne s'agit pas d'un débat contre les États-Unis mais d'un débat où nous soutenons le président Clinton.


Senator Tkachuk: I had better read a portion of the letter, at page 2, because of what Senator Bryden had said.

Le sénateur Tkachuk : Il vaudrait mieux que je vous lise un extrait de cette lettre, à la page 2, en raison des commentaires du sénateur Bryden.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because what senator bryden' ->

Date index: 2024-06-03
w