Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because i cannot wheel myself " (Engels → Frans) :

I do not need to be pushed aside because I cannot wheel myself to work or because I do not have the money to obtain an adapted van or because the transit system is not providing me with the proper transportation.

Inutile de me mettre de côté, sous prétexte que je ne peux pas me déplacer jusqu'à mon travail ou que je n'ai pas l'argent nécessaire pour obtenir un véhicule adapté ou encore que le système de transport en commun ne me fournit pas le transport qui convient.


I want to say I have more than a passing interest in this because I now find myself in this place, in the Senate, where I'm a senator from Toronto who happens to live in Ottawa, and the system just simply cannot accommodate me whatsoever.

Je veux ajouter que je porte un intérêt plus que passager à cette question parce que je suis au Sénat et que je suis une sénatrice représentant Toronto, mais habitant à Ottawa.


But I cannot see myself standing before my constituents to defend the fact that they will pay taxes so that people go to prison because they illegally copied a digital file that belonged to an author.

Or je me vois mal aller défendre devant mes concitoyens le fait qu'ils vont payer des taxes et des impôts pour que des gens aillent en prison parce qu'ils ont copié illégalement un fichier numérique qui appartenait à un auteur.


Unfortunately, I cannot give you an answer, because I can no longer remember myself what the group chair said at midday today.

Je ne peux malheureusement pas vous donner de réponse, car je ne me souviens plus moi-même des propos tenus par le président du groupe ce midi.


In reply to the question from Mr van Nistelrooij about the mid-term review of the structural funds, I cannot commit myself because this is not in my area.

En réponse à la question de M. van Nistelrooij au sujet de la révision à mi-parcours des Fonds structurels, je ne peux rien promettre, car ce n’est pas dans mon domaine.


In reply to the question from Mr van Nistelrooij about the mid-term review of the structural funds, I cannot commit myself because this is not in my area.

En réponse à la question de M. van Nistelrooij au sujet de la révision à mi-parcours des Fonds structurels, je ne peux rien promettre, car ce n’est pas dans mon domaine.


I cannot at this stage say what our proposal will be, but – and now I am anticipating without committing the Commission, because it is a question I have to put to the College myself – it seems to me from the debate that it would be possible to adopt an approach combining the principles we have mentioned here, taking into account the need that many of you have voiced to avoid splitting Parliament and Europe today on the appropriateness of regulation, e ...[+++]

Je ne peux, à ce stade, préjuger de notre proposition mais - et là j’anticipe sans engager la Commission, parce que c’est une question que je dois moi-même présenter au Collège - il me semble, d’après le débat, qu’il serait possible d’adopter une approche qui pourrait réunir les principes que nous avons évoqués ici, en tenant compte de la nécessité, que beaucoup d’entre vous ont exprimée, de ne pas diviser aujourd’hui l’Assemblée et l’Europe sur la question de l’opportunité de la réglementation, notamment en mettant en cause le principe de subsidiarité.


I am an optimist for two reasons. First of all because, as a European Commissioner, if I want to make progress, I cannot allow myself to be pessimistic; and secondly because, in spite of all the problems of which I am aware, hundreds of thousands of students and hundreds and thousands of parents and grandparents thank me when I meet them and tell me that the experience they were able to have was terrific.

Je suis optimiste pour deux raisons : tout d'abord, parce que, en tant que commissaire européen, si je veux avancer, je ne peux pas me permettre d'être pessimiste. Et, deuxièmement, parce que malgré tous les problèmes que je connais, des centaines de milliers d'étudiants, des centaines de milliers de parents et de grands-parents, quand je les rencontre, me disent merci et que l'expérience qu'ils ont pu faire était formidable.


Yet I cannot bring myself to support the inclusion of sexual orientation as a legal category in the bill, as it seems to me there may be unintended consequences of this inclusion that may affect our definition of the family, freedom of speech and freedom of religion (1610 ) When the Canadian Charter of Rights and Freedoms was being drafted the then justice minister, the current Prime Minister, said the term sexual orientation had not been included in section 15 because of the problem of the definition of those words.

Pourtant, je ne puis me résoudre à appuyer l'inclusion de l'orientation sexuelle, car il me semble que cela pourrait avoir des conséquences involontaires qui pourraient affecter notre définition de la famille, de la liberté d'expression et de la liberté de religion (1610) En fait, alors que la Charte canadienne des droits et libertés était en cours de rédaction, le ministre de la Justice de l'époque, l'actuel premier ministre, avait dit que l'expression «orientation sexuelle» ne figurait pas à l'article 15 «en raison du problème que pose la définition de cette expression».


I myself do not want a two-tier or a two-speed system. However, if things continue the way they are going, the provinces will be forced to find a way to manage to serve the public and administer the health care system, because they cannot manage it with the cuts in the transfer payments.

Je ne veux pas d'un système à deux volets ou à deux vitesses, mais si ça continue comme ça, comme les provinces ne sont pas capables de le gérer à cause des coupures dans les paiements de transfert, elles vont être obligées de trouver un moyen pour être capable de desservir la population et de bien administrer le système de santé.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because i cannot wheel myself' ->

Date index: 2021-07-24
w