Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Australian bonito
BAU
BAU scenario
Business-as-usual scenario

Vertaling van "bau " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
BAU scenario | business-as-usual scenario

scénario de maintien de statu quo | scénario de statu quo | scénario MSQ | scénario tendanciel


Australian bonito | BAU [Abbr.]

bonite d'Australie | BAU [Abbr.]


ALPINE Bau GmbH: building, road and railway construction, bridge construction, mining, civil engineering, sports facilities, power plants and energy and environmental technology,

ALPINE Bau GmbH: secteur du bâtiment, construction routière et ferroviaire, construction de ponts, exploitation minière souterraine, techniques de fondation, construction d’installations sportives, construction de centrales électriques, énergie et environnement,


Observations can be sent to the Commission by fax (+32 22964301), by e-mail to COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu or by post, under reference number COMP/M.6548 — RGM/ALPINE Bau/JV, to the following address:

Elles peuvent être envoyées par télécopie (+32 22964301), par courrier électronique à l’adresse COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ou par courrier postal, sous la référence COMP/M.6548 — RGM/ALPINE Bau/JV, à l'adresse suivante:


On 23 April 2012, the Commission received notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which RGM Facility Management GmbH (Germany), which belongs to the RGM Group, ultimately controlled by Jürgen Großmann, the sole shareholder in Georgsmarienhütte Holding GmbH (Germany), and ALPINE Bau GmbH (Austria), which belongs to the FCC Construcción Group (Spain), acquire within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation joint control of Blumauerplatz Immobilien Projektentwicklungs GmbH (Austria) by way of purchase of shares in a newly created company.

Le 23 avril 2012, la Commission a reçu notification, conformément à l’article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1), d’un projet de concentration par lequel l’entreprise RGM Facility Management GmbH (Allemagne), appartenant au groupe RGM contrôlé en dernier ressort par M. Jürgen Großmann, associé unique de Georgsmarienhütte Holding GmbH (Allemagne), et l’entreprise ALPINE Bau GmbH (Autriche), appartenant au groupe FCC Construcción (Espagne), acquièrent, au sens de l’article 3, paragraphe 1, point b), du règlement CE sur les concentrations, le contrôle en commun de l’entreprise Blumauerplatz Immobilien Projektentwicklungs GmbH (A ...[+++]


I would point out that in the Inter-Trock-Bau affair what is essential is the fact that there are grounds to suspect discrimination against a Polish entrepreneur in connection with access to the single market, and not the criminal background to the matter.

Il convient de souligner que, dans le cas de la société Inter-Trock-Bau de Turawa, l'essentiel ne concerne pas le contexte pénal de l'affaire en question, mais le soupçon fondé qu'un entrepreneur polonais soit victime de discriminations dans le domaine de l'accès au marché unique.


However, Mr Franco Frattini's reply on behalf of the Commission states among other things that the Inter-Trock-Bau matter is not covered by European Union law because the manner in which criminal investigations are conducted by Member States falls outside the Commission's sphere of activities.

En dépit de cela, la réponse apportée par M. Franco Frattini, au nom de la Commission, stipule que l'affaire impliquant la société Inter-Trock-Bau n'est pas soumise au droit communautaire, car les procédures d'instruction appliquées par les États membres en matière pénale ne relèvent pas des compétences de la Commission.


The action taken by the German authorities against the firm Inter-Trock-Bau from Turawa (Opolszczyzna), as referred to in my question of 1 June 2005, would appear to constitute discrimination against and harassment of entrepreneurs operating lawfully on the extremely competitive German market for building and finishing services.

Les actions entreprises par les autorités administratives allemandes à l'égard de la société Inter-Trock-Bau établie dans la ville de Turawa, décrites dans ma question parlementaire du 1er juin 2005, sont à la fois discriminatoires et oppressives à l'égard d'entrepreneurs travaillant légalement sur le marché très concurrentiel des services de construction et de second œuvre opérant dans le secteur du bâtiment en Allemagne.


Nor does the particular example of the private Bavarian Schörghuber group, transferring its shares in Heilit Woerner Bau AG to Walter Bau AG after a final loss compensation, indicate that private investors would be prepared to keep a loss-making company in operation merely to comply with alleged altruistic obligations in a social market economy.

Même l'exemple du groupe privé bavarois Schörghuber, qui a vendu à Heilit Woerner Bau AG les parts qu'il détenait dans Walter Bau AG, après un dernier apport de capitaux destiné à couvrir les pertes de l'entreprise, ne prouve pas non plus que des investisseurs privés seraient disposés à maintenir en activité une entreprise déficitaire, dans le seul but de satisfaire à de prétendues obligations d'intérêt commun dans une économie de marché.


They referred in particular to the example of the private Schörghuber group in the case of Heilit Woerner Bau AG (9).

Il renvoie notamment à l'exemple du groupe privé Schörghuber dans l'affaire Heilit Woerner Bau AG (9).




Anderen hebben gezocht naar : australian bonito     bau scenario     business-as-usual scenario     bau     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bau' ->

Date index: 2025-04-12
w