Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «attack iraq because » (Anglais → Français) :

For example, we heard from one witness who's totally against nuclear weapons that the possible fact that Israel possessed one during the Iraq crisis was one reason Israel was not attacked by biological or chemical weapons by Iraq, because they knew damn well what they would get back.

Par exemple, il y a un témoin qui est tout à fait contre les armes nucléaires et qui a dit que le seul fait qu'Israël possédait peut-être une arme nucléaire pendant la crise iraqienne est une des raisons pour lesquelles l'Iraq n'a pas utilisé d'armes biologiques ou chimiques contre Israël, parce que les Iraqiens savaient fort bien qu'ils en subiraient les conséquences.


Based on the conversations I've had, particularly with the survivors of the recent Camp Ashraf attack, the residents themselves desperately want to get out of Iraq because they know they're doomed in the current situation, and yet.You would think that if Iraq actually wants them gone, the Government of Iraq itself would go to the UNHCR and say, “Grant these people refugee status or we ourselves are going to grant them refugee status so they can depart as quickly as humanly possible”.

D'après mes conversations, surtout avec les survivants de la récente attaque contre le camp d'Achraf, les résidents eux-mêmes veulent sortir de l'Irak, parce qu'ils savent qu'ils sont condamnés dans la situation actuelle et pourtant.Si l'Irak veut s'en débarrasser, nous nous attendrions à ce que le gouvernement irakien demande personnellement au HCR d'accorder le statut de réfugiés aux résidents des camps ou le leur accorde lui-même pour leur permettre de quitter le pays le plus rapidement possible.


Queiró (PPE-DE ), in writing (PT) I voted in favour of Parliament’s resolution on Iraq, because I feel that Europe should set a firm example in condemning terrorist attacks against civilians, the police, soldiers from the multinational force and civilian hostages.

Queiró (PPE-DE ), par écrit . - (PT) J’ai voté en faveur de la résolution du Parlement sur l’Irak car je pense que l’Europe doit montrer l’exemple et condamner les attentats terroristes contre les civils, la police, les soldats de la force multinationale et les otages civils.


Queiró (PPE-DE), in writing (PT) I voted in favour of Parliament’s resolution on Iraq, because I feel that Europe should set a firm example in condemning terrorist attacks against civilians, the police, soldiers from the multinational force and civilian hostages.

Queiró (PPE-DE), par écrit. - (PT) J’ai voté en faveur de la résolution du Parlement sur l’Irak car je pense que l’Europe doit montrer l’exemple et condamner les attentats terroristes contre les civils, la police, les soldats de la force multinationale et les otages civils.


I would also like Europe to expend as much energy solving the Middle East problem as some European Union Member States are doing in the case of Iraq, because there would then be fewer terrorist attacks and there would be fewer illegal killings like that of Sheikh Yassin.

Je voudrais aussi que l’Europe dépense la même énergie à régler le problème du Moyen-Orient que celle dépensée par certains États membres en Irak, parce qu’il y aurait moins d’attaques terroristes et moins d’assassinats illégaux comme celui du cheikh Yassine.


The attack in Riyadh – which is already giving some people, not least in this House, a perverse, ill-concealed sense of satisfaction because they now feel justified in saying ‘We knew there was no point in attacking Iraq’ – is proof that the real war against terrorism is only just starting.

L’attentat de Riyad - qui suscite déjà chez d’aucuns, même en cette Assemblée, une satisfaction perverse et déplacée, parce qu’ils se sentent autorisés à dire: "Nous savions que cela ne servait à rien d’attaquer l’Irak" - rappelle que la vraie guerre contre le terrorisme n’en est qu’à ses débuts.


The attack in Riyadh – which is already giving some people, not least in this House, a perverse, ill-concealed sense of satisfaction because they now feel justified in saying ‘We knew there was no point in attacking Iraq’ – is proof that the real war against terrorism is only just starting.

L’attentat de Riyad - qui suscite déjà chez d’aucuns, même en cette Assemblée, une satisfaction perverse et déplacée, parce qu’ils se sentent autorisés à dire: "Nous savions que cela ne servait à rien d’attaquer l’Irak" - rappelle que la vraie guerre contre le terrorisme n’en est qu’à ses débuts.


If the UN Security Council rejects a unilateral attack or an attack on Iraq because there is not sufficient evidence and if this government, as it has the power to do, decides it will join a unilateral attack on Iraq, I will be one of the first on this side of the House to try to vote no confidence in my government.

Si le Conseil de sécurité des Nations Unies rejette une attaque unilatérale ou une attaque contre l'Irak en raison de l'insuffisance de preuves, et si le gouvernement canadien décide, comme il en a le pouvoir, de participer à une attaque unilatérale contre l'Irak, je serai l'un des premiers députés de ce côté-ci de la Chambre à voter contre une telle intervention et, par conséquent, à retirer ma confiance au gouvernement.


I have not seen any resolutions stating that we will not only attack Iraq, but also invade the country and topple its government on the basis of international law and moral considerations, because Iraq is violating human rights, massacring its people and doing other unspeakable things.

Je n'ai pas vu de résolution disant que, puisque l'Irak viole les droits humains, puisque l'Irak massacre sa population, puisque l'Irak fait ceci et cela, en vertu de considérations de droit et de considérations morales, nous allons non seulement attaquer ce pays, mais aussi envahir et renverser ce gouvernement.


According to the Minister of Foreign Affairs, who has taken to echoing the Americans, the United States may attack Iraq because Baghdad has not complied with the Resolution 687 conditions for a ceasefire.

Selon le ministre des Affaires étrangères, qui a maintenant pris l'habitude de dire la même chose que les Américains, les États-Unis peuvent attaquer l'Iraq parce que Bagdad n'a pas respecté les conditions de la résolution 687 de cessez-le-feu.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'attack iraq because' ->

Date index: 2025-08-21
w