Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "asserted that she had neither " (Engels → Frans) :

While acknowledging that the way in which this case has been handled was unfortunate, she asserted that she had neither intentionally nor knowingly misled the House or the committee.

Bien qu’elle ait reconnu que la façon dont ce dossier avait été traité était regrettable, elle a nié avoir intentionnellement ou volontairement induit la Chambre ou le comité en erreur.


It is alleged that, in the course of an altercation in a public car-park, he wrongfully accused an officer of the municipal police of Pozzilli (Italy) of illegal conduct, by asserting that she had falsified the times concerned when booking several drivers whose vehicles were parked in contravention of road traffic laws.

En effet, au cours d’une altercation sur un parking public, M. Patriciello aurait accusé un agent de la police municipale de Pozzili (Italie) de comportement illégal (faux en écriture), en affirmant que ce dernier avait falsifié les horaires en verbalisant plusieurs automobilistes dont les véhicules étaient garés en infraction au code de la route.


She declined the invitation and refused to appear, but she told the House of Commons that she had not refused, that she had appeared in December and that she would be appearing once the action plan had been completed.

Elle a décliné l'invitation et a refusé de se présenter, mais devant la Chambre des communes, elle a dit qu'elle ne l'avait pas refusée, qu'elle s'était présentée au mois de décembre et qu'elle viendrait après que le plan d'action sera fini.


She also complained that she had not had a remedy by which to assert her rights and secure demolition of the buildings (Art. 13).

Par ailleurs, elle se plaignait de n’avoir pas disposé d’un recours pour faire valoir ses droits et obtenir la destruction des constructions litigieuses (article 13).


But neither they nor my brothers-in-law nor my wife's cousins have ever considered that the fact that she had become my wife gave them an automatic right to remain and be resident for life in the territory of the European Union.

Mais, ni eux-mêmes, ni mes beaux-frères, ni les cousins de mon épouse n'ont jamais considéré que le fait qu'elle soit devenue ma femme leur donnait un droit acquis à demeurer et à résider à perpétuité sur le territoire de l'Union européenne.


The office refused Ms Kaske's application on the ground that she did not fulfil the criteria for unemployment benefit laid down by the Austrian law implementing the Community regulation on social security of migrant workers, which came into force in Austria on 1 January 1994. Ms Kaske had neither completed a period of insurance or employment in Austria immediately before claiming unemployment benefit, nor did she fall within the scope of certain provisions of Austrian law favourable to residents who spend a period of at least 15 years ...[+++]

L'office a rejeté sa demande au motif que M Kaske ne remplissait pas les conditions d'octroi de cette allocation prévues par la loi autrichienne qui transpose le règlement communautaire relatif à la sécurité sociale des travailleurs migrants, entré en vigueur en Autriche le 01/01/1994: d'une part, M Kaske n'avait accompli aucune période d'assurance ou d'emploi en dernier lieu en Autriche avant de faire valoir son droit à une allocation de chômage, et, d'autre part, elle ne relevait pas des dispositions particulières prévues par la loi autrichienne au bénéfice des résidants accomplissant un séjour d'au moins quinze ans en Autriche avant l ...[+++]


As regards what Mrs Gebhardt has said, I would like to reiterate, for the Minutes, that I have received no summons from the court in question, neither have I had any sort of direct communication from them, and I can only say that I never made the assertions attributed to me by the Press.

Concernant ce que Mme Gebhardt a déclaré, je voudrais redire, pour le procès-verbal, que je n’ai reçu aucune assignation du tribunal en question et que je n’ai reçu aucune sorte de communication directe de leur part, je peux donc seulement dire que je n’ai jamais fait les affirmations qui m’ont été attribuées dans la presse.


Senator Anne Cools: Just a point, Madam Chair, a sort of technical point: Mr. Cottingham referred to a document that his first wife swore, asserting that she had used false accusations.

La sénatrice Anne Cools: J'ai une question, madame la présidente, une question de procédure: M. Cottingham a parlé d'un document que sa première femme avait préparé sous serment et dans lequel elle affirmait avoir porté de fausses accusations.




Anderen hebben gezocht naar : she asserted that she had neither     asserting     times concerned     alleged     she had appeared     commons     which to assert     also complained     but neither they     wife's cousins have     but neither     ground     kaske had neither     made the assertions     communication from them     regards what     neither     wife swore asserting     document     asserted that she had neither     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'asserted that she had neither' ->

Date index: 2022-04-09
w