Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «approve it which would say what senator lavoie-roux » (Anglais → Français) :

Senator Cohen: In reference to what Senator Lavoie-Roux was just saying, 35 hours a month is not that many hours given all the committees that we have.

Le sénateur Cohen: Pour revenir à ce que disait le sénateur Lavoie-Roux, 35 heures par mois, ce n'est pas beaucoup, compte tenu de tous les comités qui existent.


If there had been, in my view, a question of substance in what Senator Lavoie-Roux raised, I would have agreed, but I did not, so I voted for the immediate adoption of the bill.

Si j'avais jugé que l'intervention du sénateur Lavoie-Roux avait un fondement, j'y aurais donné mon appui, mais comme ce n'était pas le cas, j'ai voté en faveur de l'adoption immédiate du projet de loi.


Not adding anything to what has already been stated, I would just say that I too support approval of a very strong initiative, which the Commission has made very effective in this direction, which we hope will find a convergence and a common direction within the Council too, as well as the completion, therefore, of legislation that we need and which, by accepting the proposals in question today, we will make our partial contributio ...[+++]

Je dirai seulement, sans rien ajouter à ce qui a déjà été affirmé, que je m’associe également au plaidoyer pour une initiative très forte et très efficace en ce sens de la part de la Commission, qui trouvera - nous l’espérons - une convergence, une orientation commune au sein du Conseil également; en d’autres termes, pour l’achèvement d’une législation dont nous avons besoin et à laquelle, en acceptant les propositions aujourd’hui à l'examen, nous apporterons notre contribution partielle, qui sera toutefois spécifique et importante.


Senator Lavoie-Roux: Honourable senators, I did not say they approved.

Le sénateur Lavoie-Roux: Honorables sénateurs, c'est vrai, je n'ai pas dit qu'ils l'approuvaient.


Senator Gigantès: I propose that the committee attach a commentary to the bill, when we approve it, which would say what Senator Lavoie-Roux has said, that we consider it terribly important that there be proper and tight interaction between the welfare side and the health side.

Le sénateur Gigantès: Je propose que le comité, lorsqu'il adopte le projet de loi, y joigne un commentaire selon lequel le sénateur Lavoie-Roux estime extrêmement important qu'il y ait une interaction convenable et étroite entre le volet Bien-être et le volet Santé.


Senator Lavoie-Roux: I don't think this is a bad bill, but overall, what positive elements do you see in this bill, other than the fact that new people will be in a position to qualify who would not have qualified previously, with a corresponding number who will no longer qualify as you say, the overall effect is neutral; but as far as the general ...[+++]

Le sénateur Lavoie-Roux: Je ne crois pas que la loi soit mauvaise, mais dans l'ensemble, que voyez-vous comme étant un progrès mis à part les nouvelles personnes qui vont se qualifier et qui auparavant ne se seraient pas qualifiées, et en contrepartie, celles qui ne se qualifieront plus comme vous le dites, c'est un effet neutre mais, au point de vue de la population et des travailleurs, cela apportera-t-il des bénéfices ou non?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'approve it which would say what senator lavoie-roux' ->

Date index: 2022-10-15
w