Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «always had them » (Anglais → Français) :

They've always had them, they've always said they wanted to keep the right to have them in the Constitution.

Ils ont toujours eu ces célébrations, ils ont toujours dit qu'ils voulaient conserver le droit de les avoir dans la Constitution.


As Senator Finley pointed out, omnibus bills certainly did not start here in the last year; we have always had them.

Comme l'a fait remarquer le sénateur Finley, les projets de loi omnibus ne datent pas d'hier; il y a en a toujours eu.


Lampreys have always had a special significance for Carnikava; they have provided local people with work and prosperity, as well as extensive fishing experience and the skills needed to turn them into delicious meals.

La lamproie a toujours revêtu un caractère particulier pour Carnikava, donnant à ses habitants travail et prospérité, ainsi qu’une grande expérience en matière de pêche et une grande maîtrise pour en faire des plats savoureux.


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, I, too – just like Mrs Wallis – remember the last mandate of this Parliament, for this House has always had its problems with the rights management companies; I would refer the House back to the Echerer report, in which we demanded of the Commission a specific piece of legislation on their transparency and the regulation of them, to the Zimmerling report, in which this featured, and to the deliberations on the directive on copyright and related rights in the information society.

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, à l’instar de Mme Wallis, je me souviens de la dernière législature de ce Parlement, qui rencontre régulièrement des problèmes avec les sociétés de gestion des droits. Je renvoie l’Assemblée au rapport Echerer, dans lequel nous exigions de la Commission un acte législatif spécifique sur leur transparence et leur réglementation, au rapport Zimmerling, où ce thème apparaissait, ainsi qu’aux délibérations sur la directive sur le droit d’auteur et les droits voisins dans la société de l’information.


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, I, too – just like Mrs Wallis – remember the last mandate of this Parliament, for this House has always had its problems with the rights management companies; I would refer the House back to the Echerer report, in which we demanded of the Commission a specific piece of legislation on their transparency and the regulation of them, to the Zimmerling report, in which this featured, and to the deliberations on the directive on copyright and related rights in the information society.

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, à l’instar de Mme Wallis, je me souviens de la dernière législature de ce Parlement, qui rencontre régulièrement des problèmes avec les sociétés de gestion des droits. Je renvoie l’Assemblée au rapport Echerer, dans lequel nous exigions de la Commission un acte législatif spécifique sur leur transparence et leur réglementation, au rapport Zimmerling, où ce thème apparaissait, ainsi qu’aux délibérations sur la directive sur le droit d’auteur et les droits voisins dans la société de l’information.


We therefore had a lot of work to do, not, unfortunately, to ensure that there are no more accidents – life will always be random – but so that we could be sure that we had done our best to prevent them, and also to punish the causes of any such accidents.

Nous avions donc à faire cet effort considérable, non pas hélas pour être sûrs qu’il n’y ait plus d’accidents, car la vie est toujours aléatoire, mais pour être convaincus, d’une part, qu’on les prévient au mieux et, d’autre part, qu’on en sanctionne éventuellement les causes.


Mrs Karamanou has alluded to the many things we have achieved since Finland, a century ago, became the first country in Europe to give women the vote; the results have been many, they alone count, and not one of them just happened; women always had to fight hard for them.

Mme Karamanou a fait allusion aux nombreuses réussites obtenues depuis que la Finlande, voici un siècle, devint le premier pays européen à accorder le droit de vote aux femmes: les résultats ont été nombreux, ils sont seuls à compter et ne sont pas tombés du ciel; les femmes ont dû lutter âprement pour arriver à leurs fins.


The European Commission has always had all these possibilities and, moreover, a mechanism to regulate and control fleet policy, the famous MAGPs (Multiannual Guidance Programmes for the Fishing Fleet) to match the fleet to the level of resources available, but has been unwilling or unable to make all the Member States comply with them.

La Commission disposait et dispose de toute une gamme de possibilités et, qui plus est, d'un mécanisme de régulation et de contrôle politique, les fameux POP (programmes d'orientation pluriannuels) en vue d'adapter la flotte au niveau des ressources disponibles.




No. We have always had them, and we continue to exercise them, as the chiefs have relayed to this committee today.

Non. Nous les avons toujours eus, et nous continuons de les exercer, comme les chefs l'ont fait savoir au comité aujourd'hui.




D'autres ont cherché : they've always had them     have always had them     lampreys have always     lampreys have     turn them     house has always     regulation of them     life will always     ensure     prevent them     happened women always     fight hard     one of them     commission has always     comply with them     always had them     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'always had them' ->

Date index: 2021-10-25
w