Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «admit them even though they were really economic » (Anglais → Français) :

We had many cases of people manufacturing grounds that would admit them, even though they were really economic refugees.

Nous avons vu de nombreux cas de personnes invoquant de faux motifs pour se faire admettre et qui étaient en réalité des réfugiés économiques.


This means that $500 were taken annually from the pockets of taxpayers, even though they could really have used that money to make ends meet.

C'est aussi 500 $ par année puisés dans les poches de contribuables qui en auraient eu terriblement besoin pour joindre les deux bouts en fin de mois.


I'm wondering, for example, if the Catholic Church theoretically decided not to hire somebody because they were in a same-sex or homosexual union that the state had sanctioned, is this what you're concerned about here, that you might be obliged to hire them even though they've chosen the lifestyle that's inconsistent with the teaching of the church?

Par exemple, est-ce que vous vous inquiétez de ce qui se passerait si l'Église catholique refusait d'engager quelqu'un parce qu'il vit dans une union homosexuelle sanctionnée par l'État? Craignez-vous qu'on vous oblige à l'embaucher même s'il a choisi un style de vie allant à l'encontre des enseignements de l'Église?


Such comments really demonstrate how little confidence this government has in Canadians and how it would rather divide people instead of listening to them, even though they might be right.

Monsieur le Président, cela démontre que la stratégie de ce gouvernement consiste à diviser les personnes.


Despite the fact that Japan suffered one of the biggest ever earthquakes recorded, followed by one of the biggest tsunamis that has ever occurred, even though they were not prepared for them, even though they had not even carried out the improvements suggested, even though nothing had been done to ensure that there would be a supply of power in the event of emergencies, and even though the Japanese made other mistakes right at the start, there were ...[+++]

Le Japon a souffert l'un des tremblements de terre les plus puissants jamais enregistrés, suivi d'un des tsunamis les plus grands jamais vécus. Il n'était pas préparé, n'avait même pas procédé aux améliorations suggérées et n’avait prévu aucune alimentation électrique de rechange en cas d'urgence. Malgré tout cela, malgré toutes les erreurs commises en amont par les Japonais, il y a eu très peu de dommages corporels.


Does it endorse them even though they go against scientific opinions and against the social, economic and cultural activities of the region?

Les cautionne-t-elle alors qu’elles vont à l’encontre des avis scientifiques et des activités sociales, économiques et culturelles régionales?


Does it endorse them even though they go against scientific opinions and against the social, economic and cultural activities of the region?

Les cautionne-t-elle alors qu’elles vont à l’encontre des avis scientifiques et des activités sociales, économiques et culturelles régionales?


Reaction from the people most directly concerned was not long in coming, and on the very day this bill was introduced, the Assembly of First Nations and the Native Women's Association of Canada issued a press release reiterating the conditions for recognition of any bill concerning them, even though they were very anxious to see this section disappear after 30 years of lobbying.

La réaction des principaux concernés ne s'est d'ailleurs pas faite attendre et c'est par voie de communiqué que l'Assemblée des Premières nations et l'Association des femmes autochtones du Canada, le jour même du dépôt de ce projet de loi, ont rappelé les conditions de reconnaissance de tout projet ou loi les concernant, faut-il le rappeler, et ce, malgré le désir très grand de voir cet article disparaître après 30 ans de revendications.


There is room for criticism of the Russian leadership's lack of candour in handling public relations after the hostages were released, with particular reference to the delay in getting medical aid for the freed hostages and the way their families were prevented from visiting them in hospital. There is also the question of why, unlike the hostages, the special forces that were sent in suffered no adverse health effects through ...[+++]

On est en droit de critiquer le manque de transparence du gouvernement russe dans la politique d'information qu'il a adoptée directement après la libération des otages, en particulier en ce qui concerne les retards dans l'aide médicale apportée aux personnes libérées, le fait que l'on n'ait pas autorisé la visite des familles dans les hôpitaux ainsi que la question de savoir pourquoi le gaz utilisé n'a eu aucun effet, contrairement à ce qui s'est produit pour les otages, sur la santé des forces spéciales qui sont intervenues, alors qu'elles ne portaient pas de masque à gaz.


An understanding and acceptance of the different legal systems needs to be promoted in all these professions, or else there will be a lack of trust leading to them resisting judicial measures originating from a different legal system, even though they have to be accepted and implemented as if they were rulings originating from their own national legal system with which they are familiar.

Il faut favoriser la compréhension et l’acceptation des différents systèmes judiciaires au sein de toutes ces professions, sinon il y aura un manque de confiance. Cela conduirait les décisions judiciaires émanant d’autres systèmes juridiques à se heurter à des réserves. Pourtant elles doivent être acceptées et transposées comme s’il s’agissait de décisions émanant du propre système juridique national et familier.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'admit them even though they were really economic' ->

Date index: 2023-05-31
w