Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «accrual piece would be difficult simply because what » (Anglais → Français) :

The accrual piece would be difficult simply because what is at play in this whole report is Parliament wanting to understand better the estimates.

Avec la comptabilité d'exercice, ce serait difficile, simplement parce que l'objet de ce rapport dans son ensemble, c'est de permettre aux parlementaires de mieux comprendre les budgets des dépenses.


Ms. Ruth Wherry (Director, Species at Risk, Canadian Wildlife Service, Environment Canada): We want to add this simply because if we left it the way it was, it would read “and threats to the survival of the habitat”, which would be rather difficult to do, so we'd like to add the words “threats to habitats”, which I believe is what ...[+++]

Mme Ruth Wherry (directrice, Espèces en péril, Service canadien de la faune, Environnement Canada): Nous voulons ajouter ce mot simplement parce qu'en l'état actuel on lirait: «menaces à la survie de l'habitat», ce qui ne convient pas, et c'est pourquoi nous voulons ajouter les mots «menaces à son habitat», ce qui correspond à l'intention de M. Knutson.


In terms of what we would test for, that's a little more difficult to be precise on, simply because we would test not only for protection of public health and public safety, but also to determine people who have conditions or diseases that may cause excessive demand.

Il est un peu difficile de préciser quelles sont les maladies qui font l'objet de contrôle, car nous ne faisons pas le dépistage simplement pour protéger la santé et la sécurité publiques, mais aussi pour déterminer si l'état de santé des demandeurs ou les maladies dont ils souffrent pourraient constituer un fardeau excessif.


I started my brief, Madam Chair, with what I thought was an interesting and poignant quote by Madam Justice Claire L'Heureux-Dubé, which she made before the Canadian Criminal Justice Association in 1997: “When reviewing the constitutionality of such techniques”—and she was referring to DNA—“it would be wrong to assume that a technique is invalid simply because it makes it more difficult for a cri ...[+++]

En guise d'introduction à mon mémoire, madame la présidente, j'ai cité ce que je considère comme un commentaire intéressant et poignant de la juge Claire L'Heureux-Dubé devant l'Association canadienne de justice pénale en 1997: «On aurait tort, quand on étudie la constitutionnalité de telles techniques»—et elle faisait allusion à l'ADN—«de supposer qu'une technique donnée n'est pas valide pour la simple raison qu'elle complique la tâche du criminel qui tente d'échapper aux recherches».


Most people who have talked about some sort of relief for Canadians opt first for EI as opposed to tax reform or rate reduction, simply because it is difficult to nail down the number of what it would cost, even to reduce a rate by a nominal percentage, as Mike Harris has found out.

La plupart des gens qui ont parlé d'un quelconque allégement pour les Canadiens optent d'abord pour l'assurance- emploi au lieu d'opter pour une réforme fiscale ou une réduction des taux, simplement parce qu'il est difficile de prévoir combien il en coûterait, même s'il ne s'agissait que de réduire un taux d'un certain pourcentage, comme l'a découvert Mike Harris.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'accrual piece would be difficult simply because what' ->

Date index: 2022-08-16
w