Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wird herr hortefeux seinen » (Allemand → Néerlandais) :

Gemäß Artikel 3 Absatz 2 wird Herr Hortefeux seinen Sitz im Parlament und seinen Gremien einnehmen und alle dazugehörigen Rechte ausüben können, bis seine Unterlagen überprüft sind oder es betreffend Streitfragen ein Urteil gibt, sofern er vorher schriftlich erklärt hat, dass er keine Ämter bekleidet, die unvereinbar mit dem Mandat als Mitglied des Europäischen Parlaments sind.

Artikel 3, lid 2, bepaalt dat zolang zijn geloofsbrieven nog niet zijn geldig zijn verklaard of over ingebrachte bezwaren nog niet is beslist, de heer Hortefeux met volledige rechten zitting neemt in het Parlement en zijn organen, mits hij een schriftelijke verklaring heeft ondertekend waarin hij verklaart dat hij geen functie bekleedt die onverenigbaar is met de hoedanigheid van lid van het Europees Parlement.


Weitere Angaben: Herr Nasreddin hat 1994 seinen Wohnsitz 1, via delle Scuole, 6900 Lugano, Schweiz aufgegeben und ist nach Marokko verzogen.“ unter „Natürliche Personen“ wird ersetzt durch:

Overige informatie: De heer Nasreddin heeft in 1994 zijn woning in de Via delle Scuole 1 in 6900 Lugano, Zwitserland, verlaten en is verhuisd naar Marokko”. in de lijst van natuurlijke personen wordt vervangen door:


Der Antrag auf Aufhebung der Immunität hat folgenden Hintergrund: Am 14. April 2005 erstattete Herr János Zombori, der seinen Wohnsitz in Deutschland hat, bei dem Ungarischen Polizeipräsidium in Budapest Anzeige gegen Unbekannt wegen öffentlicher Verleumdung gemäß Artikel 179 Absatz 1 des ungarischen Strafgesetzbuches. Er bezog sich auf eine große Anzahl von Medienberichten in Druckerzeugnissen, im Internet und im Fernsehen in der Zeit zwischen März und April 2005, in denen behauptet wird, dass Her ...[+++]

Aan het verzoek om opheffing van de immuniteit ligt het volgende ten grondslag: Op 14 april 2005 heeft de heer János Zombori, woonachtig in Duitsland, bij de nationale politiedienst in Boedapest (Hongarije) een klacht ingediend tegen "onbekende daders" wegens smaad in de zin van artikel 179, lid 1, van het Hongaarse wetboek van strafrecht, daarbij verwijzend naar een groot aantal berichten in de media, zowel in de gedrukte pers als op internet en televisie, in de periode maart en april 2005, waarin de heer Zombori ...[+++]


(FR) Herr Präsident, Sie wissen, genau wie ich, dass die Möglichkeit, dass Herr Hortefeux ein Mitglied dieses Parlaments wird, rechtlich angefochten wird.

- (FR) Mijnheer de Voorzitter, u weet net zo goed als ik dat de mogelijkheid dat de heer Hortefeux lid wordt van ons Parlement wettelijk wordt aangevochten.


Durch Ministerialerlass vom 4. Juni 2009, der am 15. Mai 2009 wirksam wird, wird Herr Baris Kizil auf seinen Antrag hin von seinem Amt als Attaché auf Probe befreit.

Bij ministerieel besluit van 4 juni 2009, dat in werking treedt op 15 mei 2009, wordt de heer Baris Kizil op eigen verzoek eervol ontslagen uit zijn functies van attaché-stagiair.


Durch Ministerialerlass vom 5. März 2008, der am 16. Februar 2008 wirksam wird, wird Herr Patrick Vanneste, Attaché auf Probe, auf seinen Antrag hin von seinem Amt befreit.

Bij ministerieel besluit van 5 maart 2008, dat uitwerking heeft op 16 februari 2008, wordt de heer Patrick Venneste, attaché-stagiair, op eigen verzoek ontheven van zijn functies.


(IT) Herr Präsident! Meines Erachtens hat Herr Tannock seinen Änderungsantrag zugunsten eines mündlichen Änderungsantrags zurückgezogen, der – ich beziehe mich auf Ziffer 21 des französischen Texts – folgendermaßen lauten würde: Nach „aucun cas refouler une personne “ wird „demandeur d'asile vers un état où elle risque .

– (IT) Mijnheer de Voorzitter, volgens mij heeft collega Tannock zijn amendement ingetrokken ten gunste van een mondeling amendement dat – en ik heb het nu over paragraaf 21 van de Franse tekst – als volgt zou luiden: aan de zin “aucun cas refouler une personne ” zou moeten worden toegevoegd: “demandeur d'asile vers un état où elle risque”.


(IT) Herr Präsident! Meines Erachtens hat Herr Tannock seinen Änderungsantrag zugunsten eines mündlichen Änderungsantrags zurückgezogen, der – ich beziehe mich auf Ziffer 21 des französischen Texts – folgendermaßen lauten würde: Nach „aucun cas refouler une personne“ wird „demandeur d'asile vers un état où elle risque .“ eingefügt.

– (IT) Mijnheer de Voorzitter, volgens mij heeft collega Tannock zijn amendement ingetrokken ten gunste van een mondeling amendement dat – en ik heb het nu over paragraaf 21 van de Franse tekst – als volgt zou luiden: aan de zin “aucun cas refouler une personne” zou moeten worden toegevoegd: “demandeur d'asile vers un état où elle risque”.


Durch Ministerialerlass vom 14. Dezember 2000 wird Herr Raymond Marlier, Attaché, am 1. Januar 2001 in den Ruhestand versetzt und wird erlaubt, seinen Ehrentitel zu führen.

Bij ministerieel besluit van 14 december 2000 wordt de heer Raymond Marlier, attaché, met ingang van 1 januari 2001 in ruste gesteld en wordt hij ertoe gemachtigd om de eretitel van zijn graad te voeren.


Durch Ministerialerlass vom 21. April 1997 wird Herr Erwin Hancq auf seinen Antrag hin am 1. Februar 1995 von seinen Amt als Attaché entlassen.

Bij ministerieel besluit van 21 april 1997 wordt de heer Erwin Hancq met ingang van 1 februari 1995 op eigen verzoek ontheven van zijn functie van attaché.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wird herr hortefeux seinen' ->

Date index: 2022-11-03
w