Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «deshalb wurden gleichzeitig interimsabkommen unterzeichnet » (Allemand → Néerlandais) :

Der Anteil der genehmigten Projekte ist also erheblich gestiegen (+17 %); gleichzeitig wurden weniger Verträge unterzeichnet (-20 %); diese Situation ist Ausdruck des relativen Rückgangs der Aktivitäten in Verbindung mit den TEN einerseits und der erheblichen Konzentration auf neue Investitionen andererseits.

Met andere woorden, het aantal goedkeuringen van projecten is aanzienlijk gestegen (+17 %), terwijl het aantal ondertekende overeenkomsten is afgenomen (-20 %).


Die Nichtanwendung der in den Richtlinien vorgesehenen Verfahren würde deshalb einen Verstoß gegen das EG-Recht darstellen, gegen den die Kommission klagen kann. Klage erheben können außerdem die unter das EG-Recht fallenden Wirtschaftsakteure, die ein Interesse daran haben oder hatten, den Zuschlag für einen bestimmten Liefer-, Dienstleistungs- oder Bauauftrag zu erhalten, und durch einen mutmaßlichen Verstoß beeinträchtigt wurden oder werden könnten, sowie Wirtschaftsakteure aus den EWR-Ländern und Ländern, die ein Europa ...[+++]

Niet-toepassing van de in de richtlijnen voorziene procedures zou aldus een schending in van de EG-wetgeving, waartegen de Commissie een klacht kan indienen. Ook kunnen klachten worden ingediend door onder de EG-wetgeving vallende economische subjecten die belang hebben of hadden bij de gunning van een bepaalde opdracht voor leveringen, diensten of werken, en die zijn of dreigen te worden benadeeld door een vermeende schending, en tenslotte door economische subjecten uit de EER-landen en de landen die een Europaovereenkomst hebben ondertekend.


H. in der Erwägung, dass die Unterzeichnung des Interimsabkommens deshalb in einem Stadium erfolgen müsste, in dem diese Bedingung erfüllt ist, und dass das Europäische Parlament in seiner Entschließung vom 20. Februar 2008 zu einer Strategie der EU für Zentralasien sechs Vorgaben aufgestellt hat, die erfüllt sein müssen, bevor das Interimsabkommen unterzeichnet werden kann,

H. overwegende dat de interim-overeenkomst dus pas moet worden ondertekend als aan deze samenwerkingsvoorwaarde is voldaan; overwegende dat in de EP-resolutie van 20 februari 2008 over een EU-strategie voor Centraal-Azië zes criteria zijn vastgelegd waaraan moet zijn voldaan voordat de interim-overeenkomst kan worden ondertekend;


Das Stabilitäts- und Assoziierungsabkommen und das Interimsabkommen mit Montenegro wurden am 15. Oktober 2007 unterzeichnet und das Interimsabkommen trat am 1. Januar 2008 in Kraft, die Abkommen mit Bosnien und Herzegowina wurden am 16. Juni 2008 unterzeichnet und das Interimsabkommen trat am 1. Juli 2008 in Kraft.

De SAO en de IO met Montenegro werden op 15 oktober 2007 ondertekend en de IA werd op 1 januari 2008 van kracht; de overeenkomsten met Bosnië en Herzegovina werden op 16 juni 2008 ondertekend en de IA werd op 1 juli 2008 van kracht.


Das gleichzeitig unterzeichnete Interimsabkommen soll Anfang November in Kraft treten.

Tegelijkertijd werd een interim-overeenkomst ondertekend, die begin november van kracht moet worden.


Das gleichzeitig unterzeichnete Interimsabkommen soll Anfang November in Kraft treten.

Tegelijkertijd werd een interim-overeenkomst ondertekend, die begin november van kracht moet worden.


Der Anteil der genehmigten Projekte ist also erheblich gestiegen (+17 %); gleichzeitig wurden weniger Verträge unterzeichnet (-20 %); diese Situation ist Ausdruck des relativen Rückgangs der Aktivitäten in Verbindung mit den TEN einerseits und der erheblichen Konzentration auf neue Investitionen andererseits.

Met andere woorden, het aantal goedkeuringen van projecten is aanzienlijk gestegen (+17 %), terwijl het aantal ondertekende overeenkomsten is afgenomen (-20 %).


22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung zur endgültigen Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Nivelles zwecks der Eintragung eines gemischten Gewerbegebiets auf dem Gebiet der Gemeinde Tubize (Tubize und Saintes) (Karte 39/1N) Die Wallonische Regierung, Aufgrund des wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere der Artikel 22, 23, 30, 35, 37, 41 bis 46 und 115; Aufgrund des von der Regierung am 27. Mai 1999 verabschiedeten Entwicklungsplans des regionalen Raumes (SDER); Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1981 zur Festlegung des Sektorenplans Nivelles, insbesondere abgeändert durch die Erlasse der Wallonischen Regionalexekutive vom 6. September 1991 und vom 6. Au ...[+++]

22 APRIL 2004. - Besluit van de Waalse Regering houdende de definitieve goedkeuring van de herziening van het gewestplan Nijvel met het oog op de opneming van een gemengde bedrijfsruimte op het grondgebied van de gemeente Tubeke (Tubeke en Sint-Renelde) (blad 39/1N) De Waalse Regering, Gelet op het CWATUP (Waals Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium), meer bepaald de artikels 22, 23, 30, 35, 37, 41 tot 46 en 115; Gelet op het SDER (Gewestelijk Ruimtelijk Ontwikkelingsplan - GROP) goedgekeurd door de Regering op 27 mei 1999; Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1981 tot invoering van het gewestplan Nijvel, gewijzigd meer bepaald door de besluiten van de Waalse Gewestexecutieve van 6 september 1991 en 6 augu ...[+++]


Im Rahmen der Beziehungen zu den zentralasiatischen und transkaukasischen Staaten traten Interimsabkommen mit Kasachstan, Georgien und Armenien in Kraft. Ein Interimsabkommen mit Aserbaidschan wurde unterzeichnet; mit Turkmenistan wurden die Verhandlungen über ein Partnerschafts- und Kooperationsaufkommen aufgenommen, und gleichzeitig wurde die Gewährung einer Makro-Fi ...[+++]

Ten aanzien van de betrekkingen met de Centraal-Aziatische en Transkaukasische staten kan worden opgemerkt dat de interimovereenkomsten met Kazachstan, Georgië en Armenië in werking zijn getreden en dat een dergelijke overeenkomst met Azerbeidzjan is gesloten, dat er een begin is gemaakt met de onderhandelingen voor een PSO met Turkmenistan en dat er macro-financiële hulp werd verleend aan Armenië en Georgië.


IN DER ERWAEGUNG, daß bis zum Inkrafttreten des Europa-Abkommens die Abkommensbestimmungen über Handel und Handelsfragen ab 1. Mai 1993 durch das am 1. Februar 1993 in Brüssel unterzeichnete Interimsabkommen über Handel und Handelsfragen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl einerseits und Rumänien andererseits (nachstehend ,,Interimsabkommen'' genannt) in Kraft gesetzt wurden,

OVERWEGENDE dat in afwachting van de inwerkingtreding van de Europa-Overeenkomst een aantal bepalingen van deze Overeenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken met ingang van 1 mei 1993 ten uitvoer zijn gelegd door middel van de Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, enerzijds, en Roemenië, anderzijds, (hierna ,,de Interimovereenkomst'' genoemd), die op 1 februari 1993 te Brussel werd ondertekend;


w