Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des gemeinschaftlichen besitzstands gewisse fortschritte " (Duits → Nederlands) :

Beide Länder machen gute Fortschritte und stehen bei der Angleichung der Rechtsvorschriften vor dem Abschluss. Beim Aufbau von Kapazitäten im Verwaltungs- und Justizbereich sind jedoch noch nachdrückliche Anstrengungen notwendig, um die ordnungsgemäße Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands zu gewährleisten.

Beide landen boeken goede vooruitgang en liggen op schema om de vereiste aanpassing van de wetgeving te voltooien, maar moeten verdere inspanningen leveren om voldoende bestuurlijke en juridische capaciteit te ontwikkelen met het oog op een degelijke tenuitvoerlegging van het acquis.


Sie haben die Möglichkeit geschaffen, die Fortschritte der Beitrittsländer bei der Übernahme und Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstandes sowie der Einhaltung der Prioritäten der Beitrittspartnerschaften zu überwachen.

Zo kunnen de vorderingen van kandidaat-lidstaten met de overname en de tenuitvoerlegging van het communautaire acquis en met de naleving van de prioriteiten van de partnerschappen voor toetreding worden gevolgd.


Die Hilfe für mögliche Bewerberländer kann auch eine gewisse Angleichung an den gemeinschaftlichen Besitzstand sowie die Unterstützung von Investitionsvorhaben umfassen, die insbesondere auf den Aufbau von Verwaltungskapazitäten in den Bereichen der regionalen Entwicklung, der Entwicklung der Humanressourcen und der Entwicklung des ländlichen Raums abzielen.

De steun aan potentiële kandidaat-lidstaten kan eveneens gericht zijn op bepaalde maatregelen ten behoeve van de aanpassing aan het acquis communautaire en op de ondersteuning van investeringsprojecten, waarmee met name de ontwikkeling van beheerscapaciteiten wordt beoogd binnen de afdeling Regionale ontwikkeling, Ontwikkeling van het menselijk potentieel en Plattelandsontwikkeling.


Die Planung der Hilfe erfolgt unter Berücksichtigung der vom Europäischen Rat im Juni 1993 in Kopenhagen definierten Kriterien und der Fortschritte bei der Annahme und Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands sowie mit Blick auf die regionale Zusammenarbeit.

De planning van de steun vindt plaats volgens de door de Europese Raad van Kopenhagen in juni 1993 vastgestelde criteria en in het licht van de voortgang bij de aanneming en uitvoering van het acquis communautaire, alsmede de regionale samenwerking.


Mit der Hilfe für die potenziellen Kandidatenländer sind eine gewisse Angleichung an den gemeinschaftlichen Besitzstand und eine gewisse Ausrichtung auf die Beitrittskriterien sowie Vorhaben ähnlicher Art zu fördern, wie sie den Kandidatenländern im Rahmen der IPA-Komponenten Regionale Entwicklung, Entwicklung der Humanressourcen und Entwicklung des ländlichen Raums zur Verfügung stehen.

De steun aan potentiële kandidaat-lidstaten moet een zekere mate van aanpassing aan het acquis communautaire en de toetredingscriteria bevorderen en maatregelen stimuleren die vergelijkbaar zijn met de maatregelen die voor kandidaat-lidstaten beschikbaar zijn in het kader van de IPA-afdelingen voor regionale ontwikkeling, ontwikkeling van het menselijk potentieel en plattelandsontwikkeling.


O. in der Erwägung, dass Bulgarien bei der Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands gewisse Fortschritte erzielt hat, aber weiterhin mit schwerwiegenden Herausforderungen im Umweltbereich konfrontiert ist und dass die Durchführung nach wie vor ein Problem ist,

O. overwegende dat Bulgarije enige vooruitgang heeft geboekt bij het omzetten van het EU-milieu-acquis, maar nog steeds te kampen heeft met ernstige milieuproblemen en dat implementatie nog steeds een probleem is,


28. begrüßt, dass Rumänien allgemein substanzielle Fortschritte bei der Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands in den meisten Bereichen erreicht und bereits 22 Kapitel vorläufig geschlossen hat; fordert die rumänische Regierung jedoch auf, darauf zu achten, dass die Rechtstexte in allen Fällen zu einer weiteren Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands beitragen; fordert Rumänien auf, seine Anstren ...[+++]

28. is verheugd dat Roemenië over het algemeen op de meeste terreinen aanzienlijke vooruitgang boekt bij de aanpassing aan het acquis en reeds 22 hoofdstukken voorlopig heeft afgesloten; verzoekt de Roemeense regering er echter op toe te zien dat alle wetsteksten bijdragen aan de omzetting van het acquis; verzoekt Roemenië zijn streven naar aanpassing van de wetgeving met name te richten op de volgende terreinen: vrij verkeer van diensten, mededingingsbeleid, visserij, belastingen en regionaal beleid;


24. stellt fest, dass in den zehn Beitrittsländern große Fortschritte bezüglich der Übernahme und Anwendung des gemeinschaftlichen Besitzstands erreicht wurden, dass aber noch gewisse wichtige Aufgaben bis zum tatsächlichen Beitritt erfüllt werden müssen; freut sich bereits darauf, am 1. Mai 2004 die neuen Mitgliedstaaten in der Union begrüßen zu ...[+++]

24. stelt vast dat de 10 toetredende landen grote vorderingen hebben gemaakt bij de goedkeuring, tenuitvoerlegging en naleving van het acquis , maar dat er tussen nu en de toetreding nog enkele belangrijke taken moeten worden uitgevoerd; verheugt zich erop de nieuwe lidstaten op 1 mei 2004 in de Unie te verwelkomen; merkt op dat de tekortkomingen met betrekking tot de mate van aanpassing aan EU-wetgeving en -beleid een gevaar inhouden met betrekking tot de mogelijkheden voor de toetredende landen om EU-subsidies te ontvangen en levensmiddelen te exporteren; vertrouwt erop dat de uitbreiding onder gunstige omstandigheden plaatsvindt;


D. mit dem Hinweis, dass Lettland bei der Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstandes bedeutende Fortschritte erzielt hat, dass diese aber aufgrund von Verzögerungen bei der Verwaltungsreform und der Reform des öffentlichen Dienstes sowie der dezentralisierten Verwaltungsstrukturen behindert worden ist,

D. overwegende dat Letland aanzienlijke resultaten heeft geboekt bij de omzetting van het acquis, maar dat de tenuitvoerlegging ervan is belemmerd door vertragingen bij de hervorming van het openbaar bestuur, overheid en gedecentraliseerde bestuurlijke structuren,


J. in der Erwägung, dass Litauen bei der Angleichung an den gemeinschaftlichen Besitzstand bemerkenswerte Fortschritte erzielt hat,

J. overwegende dat Litouwen aanzienlijke vooruitgang heeft geboekt bij het zich aanpassen aan het communautair acquis,


w