Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de « eu abzudecken » (Allemand → Néerlandais) :

Im Zuge der auf der Sondertagung des Europäischen Rates vom 23. April 2015 beschlossenen Mittelaufstockung wurden die Modalitäten unter exakter Angabe von Art und Anzahl der technischen Ausrüstung neu festgelegt, um den erweiterten Einsatzbereich abzudecken und die Früherkennung und Rettung von in Seenot geratenen Migrantenbooten zu ermöglichen.

Na de buitengewone Europese Raad van 23 april zijn toezeggingen gedaan voor de inzet van middelen. Afgesproken zijn de exacte types en het aantal technische (lucht)vaartuigen waarmee dit uitgebreide werkterrein zal worden bestreken, zodat migrantenschepen in nood in een vroeg stadium kunnen worden ontdekt en gered.


Um die mit der Einstellung von Honorarkräften und die mit der Organisation von Weiterbildungsmaßnahmen verbundenen Kosten ganz oder teilweise abzudecken, kann der Verwaltungsrat ganz oder teilweise auf das in Titel 7 angeführte Stellenkapital zurückgreifen.

Om de kosten voor de aanstelling van personen op honorariumbasis en voor de organisatie van voortgezette opleidingen geheel of gedeeltelijk te dekken, kan de raad van bestuur geheel of gedeeltelijk gebruik maken van het betrekkingenpakket vermeld in titel 7.


Der Ausdruck « in gleich welcher Form », der in Absatz 2 verwendet wird, und der Wortlaut von Absatz 3 ermöglichen es ebenfalls, die in der Richtlinie verwendeten Begriffe « Kontrolle » und « Rechte » abzudecken.

De in het tweede lid gebruikte uitdrukking « onder welke vorm dan ook » en de bewoordingen van het derde lid laten eveneens toe de in de richtlijn gebruikte begrippen « zeggenschap » en « rechten » te omvatten.


Das Panorama soll noch erweitert werden, um auch die Bedürfnisse von Arbeitssuchenden, Arbeitskräften und Studierenden abzudecken, damit sie besser informierte Karriereentscheidungen treffen können.

Het Panorama zal verder worden ontwikkeld om aan de behoeften van werkzoekenden, arbeiders en studenten te voldoen zodat zij meer geïnformeerde carrièrekeuzen kunnen maken.


- Ausarbeitung und Umsetzung eines Verwaltungsplans mit ökologischer Zielsetzung für die gesamte Fläche des Standorts Pas-de-Chien; dieser Plan ist dem Antrag auf Globalgenehmigung, die dazu bestimmt ist, die Betriebstätigkeit abzudecken, beizufügen.

- de opstelling en de uitvoering van een beheersplan met ecologische doeleinden dat de totaliteit van de site « Pas-de-Chien » dekt; dit plan zal worden gevoegd bij de eenmalige vergunningsaanvraag die bestemd is om de vergunning te dekken.


Außerdem gibt es die Möglichkeit einer finanziellen Unterstützung für ihre Bewerbung oder eine Schulung. Kleine und mittlere Unternehmen, d. h. Unternehmen mit bis zu 250 Beschäftigten, können eine finanzielle Unterstützung beantragen, um einen Teil der Schulungskosten für neu eingestellte Arbeitskräfte abzudecken und ihnen bei der Eingewöhnung zu helfen.

Kleine en middelgrote ondernemingen – d.w.z. ondernemingen met maximaal 250 werknemers – kunnen om financiële steun vragen om de kosten voor opleidingen en de integratie van nieuwe werknemers gedeeltelijk te dekken.


Art. 6 - Die Beihilfe dient dazu, die Verwaltungskosten des Projekts abzudecken, d.h. die Personal- und Betriebskosten, die in direktem Zusammenhang zu dem Projekt stehen.

Art. 6. De hulp is bestemd om de beheerskosten van het project, namelijk de personeels- en werkingskosten in rechtstreeks verband met het project te dekken.


2. in Höhe von 4.000 Euro für den Betrieb der Schulmediothek, wobei die Mittel für Heizung, Strom und Unterhalt der Räume aus dem allgemeinen Schuletat abzudecken sind.

2. ten belope van 4.000 euro voor het beheer van de schoolmediatheek, waarbij de middelen voor verwarming, elektriciteit en onderhoud van de ruimten via de algemene begroting van de school moeten worden gefinancierd.


Die Kommission schlägt nun vor, auch solche Fälle durch die Richtlinie abzudecken.

De Commissie stelt nu voor ook dergelijke situaties te dekken.


Der Ausschuss hebt in seiner Stellungnahme hervor, dass der Vorschlag der Kommission, eine einheitliche Berichterstattungsstruktur vorzusehen und dabei die verschiedenen Politikfelder im Rahmen eines integrierten Ansatzes abzudecken, nur dann umgesetzt werden sollte, wenn bestimmte wesentliche Voraussetzungen erfüllt sind.

Het Comité benadrukt in zijn advies evenwel dat het voorstel om een enkele integrale rapportagestructuur voor de verschillende beleidsterreinen uit te werken, zoals door de Commissie voorgesteld, alleen verwezenlijkt mag worden als aan bepaalde belangrijke punten wordt voldaan.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' eu abzudecken' ->

Date index: 2021-07-28
w