Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zingen » (Néerlandais → Français) :

Drie meisjes van achttien jaar zingen in een a-capellagroepje en scoren een grote hit.

Trois jeunes filles de dix-huit ans chantent dans un groupe a capella et ont un grand succès.


1. Een extreme maatregel zoals die voorgesteld raakt niet alleen perverse pedofielen, maar ook mensen die geen echt ernstige misdrijven hebben gepleegd (bijvoorbeeld schennis van de goede zeden in het bijzijn van een minderjarige of het zingen van obscene liedjes op de openbare weg in het bijzijn van een minderjarige...).

1. Par une mesure aussi excessive que celle proposée, on va toucher aussi bien les pédophiles pervers que des personnes ayant commis des infractions d'une gravité tout relative (par exemple un simple outrage public aux moeurs en présence d'un mineur ou des chansons obscènes sur la voie publique en présence d'un mineur ...).


Slechts 2 % van de Belgen kan het volledig zingen.

Seuls 2 % des Belges peuvent le chanter entièrement.


Zulks geldt des te meer omdat het begrip « auteur » betrekking heeft op uiteenlopende prestaties; doorgaans zal een overeenkomst heel anders luiden naargelang het gaat om het schrijven van een juridisch werk dan wel van een roman, het draaien van een multimediafilm, beeldhouwen, striptekenen, zingen, mimespelen of dubben.

Il en est d'autant plus ainsi que la notion « d'auteur » elle-même recouvre des prestations variables: de l'écriture d'un ouvrage juridique jusqu'à la réalisation d'un long métrage multimédia en passant par l'écrivain de roman, le sculpteur, l'auteur de bandes dessinées, le chanteur, le mime ou le doubleur de voix, les usages contractuels diffèrent significativement.


Wij moeten tegen Canada zeggen dat het een toontje lager moet zingen.

Nous devons dire au Canada qu’il doit faire machine arrière.


Dames en heren, ik heb zojuist in het Reglement gekeken: we mogen in de plenaire vergadering geen liedjes zingen zonder eerst de Conferentie van voorzitters om toestemming te vragen.

Mesdames et Messieurs, je viens de vérifier à nouveau le règlement: nous ne sommes pas censés chanter en plénière sans en avoir fait la demande auprès de la Conférence des présidents.


Sommige spelers die hebben verklaard voor Ierland te spelen, zijn slachtoffer geworden van raciaal geweld en van het zingen van de ‘Famine Song’, wat een grove belediging is, niet alleen voor de spelers, maar ook voor het Ierse volk.

Certains joueurs ayant déclaré jouer pour l’Irlande ont fait l’objet d’insultes raciales et la «chanson de la famine» a également été chantée, ce qui est une insulte gravissime non seulement aux joueurs, mais au peuple irlandais.


De mededeling van de Commissie over de geïntegreerde richtsnoeren voor banen en groei, de gemeenschappelijke motie ingediend door de vijf fracties op de Europese voorjaarstopconferentie van 2008 en het Starkevičiūtė verslag zingen alle de lof van de vijfde vrijheid, de vrijheid van kennis, die de vier vrijheden bekend uit het verleden – vrij verkeer van goederen, diensten, personen en kapitaal – moet vervangen en op gelijke voer ermee moet staan.

Les déclarations de la Commission sur les lignes directrices intégrées pour la croissance et l’emploi, la proposition de résolution commune déposée par les cinq groupes sur le sommet de printemps européen 2008 et le rapport Starkevičiūtė sont tous un hymne à la cinquième liberté, la liberté de la connaissance, qui va compléter sur un pied d’égalité les quatre libertés qui nous sont déjà familières – la libre circulation des biens, des services, des personnes et du capital.


En dan mijn tweede voorstel: kunnen we geen Latijnse tekst opstellen voor het Europese volkslied, een tekst die iedereen samen kan zingen? De individuele lidstaten kunnen de tekst dan in hun eigen taal vertalen, maar de gemeenschappelijke tekst zou in het Latijn zijn opgesteld.

Deuxième proposition: ne pourrions-nous pas écrire des paroles en latin pour l'hymne européen, que tout le monde pourrait ainsi chanter à l'unisson, et que chaque État membre serait libre de traduire dans sa langue nationale, tandis que la version commune resterait en latin?


Ik stel dus de vraag: Hoe naïef zijn de Vlaamse politici die de lof zingen van dit institutionele akkoord?

Je pose donc la question. Les hommes politiques flamands sont-ils naïfs au point de chanter les louanges de cet accord institutionnel ?




D'autres ont cherché : achttien jaar zingen     zingen     volledig zingen     lager moet zingen     geen liedjes zingen     starkevičiūtė verslag zingen     samen kan zingen     lof zingen     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zingen' ->

Date index: 2024-12-24
w