Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «woorden over energiesolidariteit amper enkele » (Néerlandais → Français) :

Deze eigenschappen zijn nochtans vereist om de fundamentele kwesties waarover vandaag tussen de Europese Unie en Rusland onenigheid bestaat, grondig te kunnen aanpakken. Als er in de Europese Unie geen plaats is voor oprechtheid, als woorden over energiesolidariteit amper enkele dagen na de definitieve ratificatie van het Verdrag van Lissabon in de Tsjechische Republiek niets blijken te betekenen en er volgende stappen worden gezet met het oog op de aanleg van de noordelijke gaspijpleiding, als we in het kader van onze betrekkingen niet ernstig van gedachten kunnen wisselen over het Energiehandvest, het plan van president Sarkozy of de r ...[+++]

Nous n’obtiendrons aucun résultat si l’UE ne fait pas preuve de sincérité; si, quelques jours à peine après la ratification finale du traité de Lisbonne par la République tchèque, les déclarations en matière de solidarité énergétique demeurent vides de sens et que de nouvelles mesures sont prises pour la construction du gazoduc septentrional; si, dans nos relations, nous n’examinons pas de manière sérieuse la Charte de l’énergie, le plan Sarkozy ou encore les récentes manœuvres militaires de la Russie à la frontière orientale de la Pologne.


Die is echter niet bevoegd voor accrediteringsaanvragen; zij doet enkel uitspraak over beroepen tegen de beslissingen van de Accrediteringsstuurgroep, overeenkomstig artikel 122octies, § 4, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996; door de woorden "Elke aanvraag voorgelegd" te vervangen door de woorden "Elk beroep voorgelegd" zou de tegenstrijdigheid tussen het ontworpen lid en het voornoemd artikel 122octies, § 4, verholpen kunnen worden.

Or, celle-ci ne peut pas être saisie d'une demande d'accréditation ; elle ne statue que sur les recours contre les décisions du Groupe de direction de l'accréditation, conformément à l'article 122octies, § 4, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 ; remplacer les mots « Toute demande soumise » par les mots « Tout recours soumis » permettrait d'éviter la contradiction entre l'alinéa en projet et l'article 122octies, § 4, précité.


- in de Nederlandse tekst worden de woorden " Hij wordt enkel voltrokken geacht wanneer de goederen" vervangen door de woorden " Er wordt enkel geacht over de goederen te beschikken wanneer ze" .

- dans le texte néerlandais, les mots " Hij wordt enkel voltrokken geacht wanneer de goederen" sont remplacés par les mots " Er wordt enkel geacht over de goederen te beschikken wanneer ze" .


- in de Nederlandse tekst worden de woorden " Hij wordt enkel voltrokken geacht wanneer de goederen" vervangen door de woorden " Er wordt enkel geacht over de goederen te beschikken wanneer ze" .

- dans le texte néerlandais, les mots " Hij wordt enkel voltrokken geacht wanneer de goederen" sont remplacés par les mots " Er wordt enkel geacht over de goederen te beschikken wanneer ze" .


Moet artikel 1, lid 1, van richtlijn 2010/64/EU (1) van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, volgens hetwelk „[d]eze richtlijn [...] voorschriften vast[legt] met betrekking tot het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures en procedures voor de tenuitvoerlegging van een Europees aanhoudingsbevel”, aldus worden uitgelegd dat de Hongaarse rechters deze richtlijn eveneens moeten toepassen in het kader van een bijzondere procedure [hoofdstuk XXIX van de büntetőeljárásról szóló 1998. évi XIX (wet nr. XIX van 1998 houdende invoering van het wetboek van strafvordering)] en moet met andere ...[+++]woorden worden aangenomen dat de in die bepaling bedoelde „strafprocedures” ook betrekking hebben op de bijzondere procedures waarin het Hongaarse recht voorziet, of zien zij enkel op procedures waarbij definitief uitspraak wordt gedaan over de strafrechtelijke aansprakelijkheid van de verdachte?

Faut-il comprendre le libellé de l’article 1er, paragraphe 1, de la directive 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil, du 20 octobre 2010, relative au droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales (1), selon lequel «la présente directive définit des règles concernant le droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales et des procédures relatives à l’exécution d’un mandat d’arrêt européen», en ce sens que le juge hongrois a l’obligation d’appliquer cette directive dans le cadre, également, d’une procédure spéciale [chapitre XXIX de la loi no XIX de 1998, instituant le code de procédure pénale (büntetőeljárásról szóló 1998 évi XIX. törvény)]; en d’autres t ...[+++]


Dit pakket gaat in de eerste plaats over een gemeenschappelijke energiemarkt, een gemeenschappelijk Europees agentschap voor samenwerking tussen nationale regelgevers, grensoverschrijdende aansluitingen en gezamenlijke investeringen. Het pakket gaat dus over integratie, met andere woorden over energiesolidariteit en energiezekerheid.

Ce paquet traite en premier lieu du marché commun de l’énergie, d’une agence européenne de coopération entre les régulateurs nationaux, des connexions transfrontalières et d’investissements communs, et donc d’intégration - en d’autres termes, ce paquet se penche sur la solidarité énergétique et la sécurité des approvisionnements en énergie.


– (PL) Mevrouw de Voorzitter, ik voeg me bij hetgeen de heer Lisek zei in verband met Georgië en ik herinner me de woorden van verschillende parlementsleden over Oekraïne, maar ik vind dat er op de Top van morgen enkele woorden, of misschien heel wat woorden, over Wit-Rusland moet worden gezegd.

– (PL) Madame la Présidente, bien que je sois d’accord avec les déclarations sur la Géorgie de M. Lisek, et sans oublier ce que de nombreux députés européens ont dit à propos de l’Ukraine, il me semble que lors du sommet de demain, nous devons également parler un peu - ou beaucoup - de la Biélorussie.


Ondanks de voortdurend geruststellende maar oppervlakkige woorden is er geen enkel akkoord bereikt over de financiële vooruitzichten, en dat is natuurlijk de kern van het probleem.

En dépit des garanties apparentes permanentes, il n’y a en fait aucun accord sur les perspectives financières, ce qui constitue clairement le nœud du problème.


Op die manier wordt de optimale verdeling van middelen over de verschillende juridische onderdelen van het concern weer hersteld. Met andere woorden, zelfs al rust er op TKMS/GNSH geen enkele juridische verplichting om de compensatievergoedingen in HSY te investeren, is het waarschijnlijk dat de directie van het concern toch zal besluiten om dat te ...[+++]

Ceci signifie que, même si TKMS/ENAEX n’est pas tenue de réinjecter les fonds dans HSY, il semble probable que l’administration en décide ainsi.


– (DE) De Wereldtop over de Informatiemaatschappij in Genève heeft in het Europees Parlement amper op de agenda gestaan en is slechts door enkele insiders met belangstelling gevolgd.

- (DE) Le sommet mondial sur la société de l’information à Genève a à peine figuré à l’ordre du jour du Parlement européen, au-delà des intérêts d’initiés de quelques députés.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden over energiesolidariteit amper enkele' ->

Date index: 2022-05-05
w