Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «woonplaats had waarin » (Néerlandais → Français) :

In artikel 723 van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 14 mei 1981 en 31 maart 1987, worden de woorden « de Staat » vervangen door de woorden « het gewest waarin de overledene zijn laatste woonplaats had ».

À l'article 723 du Code civil, modifié par les lois du 14 mai 1981 et du 31 mars 1987, les mots « à l'État » sont remplacés par les mots « à la région où le défunt était domicilié en dernier lieu ».


In artikel 768 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 14 mei 1981 en 5 augustus 1992, worden de woorden « de Staat » vervangen door de woorden « aan het gewest waarin de overledene zijn laatste woonplaats had ».

À l'article 768 du même Code, modifié par les lois du 14 mai 1981 et du 5 août 1992, les mots « à l'État » sont remplacés par les mots « à la région où le défunt était domicilié en dernier lieu ».


In artikel 723 van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 14 mei 1981 en 31 maart 1987, worden de woorden « de Staat » vervangen door de woorden « het gewest waarin de overledene zijn laatste woonplaats had ».

À l'article 723 du Code civil, modifié par les lois du 14 mai 1981 et du 31 mars 1987, les mots « à l'État » sont remplacés par les mots « à la région où le défunt était domicilié en dernier lieu ».


In artikel 768 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 14 mei 1981 en 5 augustus 1992, worden de woorden « de Staat » vervangen door de woorden « aan het gewest waarin de overledene zijn laatste woonplaats had ».

À l'article 768 du même Code, modifié par les lois du 14 mai 1981 et du 5 août 1992, les mots « à l'État » sont remplacés par les mots « à la région où le défunt était domicilié en dernier lieu ».


Op dit vlak bestaat het niet-expliciete principe waarop de Conventie berust, in het feit dat de discussie over de grond van de zaak, d.i. het betwiste recht van bewaring, indien zij zich voordoet, plaats moet vinden voor de bevoegde overheden van de Staat waar het kind zijn gebruikelijke woonplaats had vooraleer het werd overgeplaatst; en dit zowel wanneer de overplaatsing gebeurd is voordat een beslissing over de bewaring is gewezen ­ toestand waarin het geschonden recht van bewaring « ex lege » werd uitgevoerd ­ alsook wanneer een ...[+++]

Sur ce point, le principe non explicite sur lequel repose la Convention est que la discussion sur le fond de l'affaire, c'est-à-dire sur le droit de garde contesté, si elle se produit, devra être engagées devant les autorités compétentes de l'État où l'enfant avait sa résidence habituelle avant son déplacement; et cela aussi bien si le déplacement a eu lieu avant qu'une décision sur la garde ait été rendue ­ situation dans laquelle le droit de garde violé s'exerçait ex lege ­ que si un tel déplacement s'est produit en violation d'une décision préexistante.


Als de documenten, vermeld in paragraaf 1 en paragraaf 2, ontbreken of als die documenten nog onvoldoende gegevens bevatten om te kunnen uitmaken of aan alle aspecten van de voorwaarde van betrouwbaarheid wordt voldaan, worden die documenten vervangen of aangevuld door een verklaring van een bevoegde administratieve of rechterlijke instantie of, bij het ontbreken daarvan, door een verklaring van een notaris van het land van oorsprong van de betrokkene en, in voorkomend geval, van de landen waar hij zijn woonplaats had, waarin wordt be ...[+++]

A défaut des documents visés aux § § 1 et 2 ou si ceux-ci contiennent des données encore insuffisantes pour permettre de déterminer s'il est satisfait à tous les aspects de la condition d'honorabilité, ces documents sont complétés ou remplacés par une attestation d'une autorité administrative ou judiciaire compétente ou, à défaut de celle-ci, par une attestation d'un notaire du pays d'origine de l'intéressé et, le cas échéant, des pays où il a résidé, certifiant que celui-ci a déclaré solennellement ou sous serment qu'il n'a pas fait l'objet de condamnations ni d'interdictions visées à l'article 5.


3. Totdat het tegendeel is bewezen, wordt voor de toepassing van lid 2 verondersteld dat de veronderstelde inbreukmaker wiens woonplaats of zetel zich bevindt in een lidstaat waarvan de officiële taal, die ook een officiële taal van de Gemeenschap is, niet de taal is waarin het octrooi is verleend of waarin een vertaling van het octrooi overeenkomstig artikel 58, voor het publiek toegankelijk is gemaakt, niet wist en geen redelijke redenen had om te weten dat hij inbreuk op het octrooi maakte.

3. Aux fins du paragraphe 2, le contrefacteur qui a son domicile ou son siège dans un Etat membre dont la langue officielle, qui est également une langue officielle de la Communauté, n'est pas la langue dans laquelle le brevet a été délivré ou dans laquelle une traduction du brevet a été mise à la disposition du public conformément à l'article 58, est présumé, jusqu'à preuve du contraire, ne pas avoir su ni ne pas avoir eu des motifs raisonnables de savoir qu'il portait atteinte au brevet.


Uit de elementen van het dossier blijkt dat de burgerlijke partij van wie het beroep door het Hof van Beroep te Antwerpen, kamer van inbeschuldigingstelling, onontvankelijk is verklaard, in België in een ander arrondissement woonde dan datgene waarin het onderzoek werd gevoerd, en geen keuze van woonplaats had gedaan in het laatstgenoemde arrondissement.

Il ressort des éléments du dossier que la partie civile dont l'appel a été déclaré irrecevable par la Cour d'appel d'Anvers, chambre des mises en accusation, habitait en Belgique dans un arrondissement autre que celui où se faisait l'instruction et n'avait pas élu domicile dans ce dernier arrondissement.


3. Totdat het tegendeel is bewezen, wordt voor de toepassing van lid 2 verondersteld dat de veronderstelde inbreukmaker wiens woonplaats of zetel zich bevindt in een lidstaat waarvan de officiële taal, die ook een officiële taal van de Gemeenschap is, niet de taal is waarin het octrooi is verleend of waarin een vertaling van het octrooi overeenkomstig artikel 58, voor het publiek toegankelijk is gemaakt, niet wist en geen redelijke redenen had om te weten dat hij inbreuk op het octrooi maakte.

3. Aux fins du paragraphe 2, le contrefacteur qui a son domicile ou son siège dans un Etat membre dont la langue officielle, qui est également une langue officielle de la Communauté, n'est pas la langue dans laquelle le brevet a été délivré ou dans laquelle une traduction du brevet a été mise à la disposition du public conformément à l'article 58, est présumé, jusqu'à preuve du contraire, ne pas avoir su ni ne pas avoir eu des motifs raisonnables de savoir qu'il portait atteinte au brevet.


2. Omwille van het feit dat de successieaangifte door alle erfgenamen moet worden ingediend op het registratiekantoor in het ambtsgebied waarin de overledene zijn laatste fiscale woonplaats had (artikel 38, 1°Wetboek der successierechten), weet de ontvanger van dat kantoor uiteraard wie in rechte ageert en wie niet.

2. Par le fait que la déclaration de succession doit être introduite par tous les héritiers au bureau de l'enregistrement dans le ressort duquel le défunt avait son dernier domicile fiscal (article 38, 1° Code des droits de succession) le receveur de ce bureau sait naturellement qui a intenté une action et qui n'en intente pas.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woonplaats had waarin' ->

Date index: 2023-02-18
w