alle Vietnamese politieke gevangenen vrij te laten, alsook de personen die om gewetensbezwaren gevangen worden gehouden omdat ze op w
ettige en vreedzame wijze gebruik hebben gemaakt van hun recht op vrije meningsvorming, recht op vrije meningsuiting, persvrijheid en godsdienstvrijheid, met name Thich Huyen Quang en Thich Quang Do, die door de Verenigde Naties worden beschouwd als slachtoff
ers van detentie op willekeurige gronden (advies 18/2005, werkgroep inzake gevangenhouding op willekeurige
...[+++] gronden, 26 mei 2005);
de libérer tous les prisonniers politiques et prisonniers de conscience vietnamiens emprisonnés pour avoir exercé, légitimement et pacifiquement, leurs droits à la liberté d'opinion, à la liberté d'expression, à la liberté de la presse et à la liberté de religion, notamment Thich Huyen Quang et Thich Quang Do, que les Nations unies considèrent comme victimes de détention arbitraire (avis 18/2005, groupe de travail sur la détention arbitraire, 26 mai 2005);