Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "wijze waarop etva handelde toen " (Nederlands → Frans) :

Daarom benadrukten de Commissie en de Raad, toen zij in het Actieplan e-Europe [17] hun ideeën uiteenzetten betreffende de wijze waarop de in Lissabon vastgestelde doelstellingen bereikt kunnen worden, hoe belangrijk het is om vrouwen aan te trekken voor IT-beroepen.

C'est pourquoi, lorsque la Commission et le Conseil ont défini leurs idées quant au moyen d'atteindre les objectifs fixés à Lisbonne dans le plan d'action «e-Europe 2002» [17], ils ont souligné l'importance d'attirer les femmes dans le secteur des technologies de l'information.


De weigering om de lening uit te keren kan daarom niet worden gebruikt als illustratie van de wijze waarop ETVA handelde toen de bank nog door de staat werd gecontroleerd.

Dès lors, le refus de verser le prêt ne peut être considéré comme reflétant le mode selon lequel l’ETVA agissait quand elle était sous le contrôle de l’État.


De sluimerende onvrede over de wijze waarop de strafrechtsbedeling functioneerde, bereikte immers een climax toen de publieke opinie na de bloedige aanslagen van de Bende van Nijvel tijdens het jaar 1985 geconfronteerd werd met het onvermogen van het gerechtelijk apparaat om de daders aan te houden (3).

Le mécontentement latent à l'égard de la façon dont se déroule une procédure criminelle a en effet atteint son paroxisme lorsque l'opinion publique s'est rendu compte, à la suite des attentats sanglants commis par les tueurs du Brabant au cours de l'année 1985, de l'incapacité de l'appareil judiciaire à en appréhender les auteurs (3).


Dit was voorspelbaar aangezien de onaanvaardbare wijze waarop het Parlement de wijzigingen in 2007 diende goed te keuren en gelet op de kritiek die toen reeds werd geuit.

C'était prévisible étant donné la manière inacceptable dont le Parlement a dû approuver ces modifications en 2007 et compte tenu des critiques qui avaient déjà été émises à l'époque.


Toen de gesprekken met het oog op het sluiten van een protocolakkoord voor het personeel van niveau A en voor de specifieke functies tijdens de vorige zittingsperiode van start gingen, moest er een gesprek worden gevoerd over de wijze waarop de specifieke functies hierbij konden worden betrokken.

Lorsque les discussions en vue de la conclusion d'un protocole d'accord pour le personnel de niveau A et pour les fonctions spécifiques ont démarré, au cours de la présente législature, il a fallu discuter de la manière d'intégrer les fonctions spécifiques.


Overwegende dat een bezwaarindiener acht dat het herziene gewestplan het duurzame karakter van de wijze waarop het inspeelt op de behoefte aan mobiliteit van de gemeenschap door de lokalisatie van nieuwe gebieden aanzienlijk zal verbeteren en dat de verwachte positieve effecten op het leefmilieu van de overschakeling van de wagen op het spoorvervoer en op de zachte vervoersmodi als alternatieve compensatie in termen van mobiliteit door de auteur van het onderzoek weerhouden hadden moeten worden, toen ...[+++] hij onderzocht heeft of de door de Waalse Regering besliste compensaties het evenredigheidsbeginsel bedoeld in artikel 46, § 1, tweede lid, 3°, van het Wetboek in acht nemen;

Considérant qu'un réclamant estime que le plan de secteur révisé améliorera de manière conséquente le caractère durable de la manière dont il rencontre le besoin de mobilité de la collectivité par la localisation des nouvelles zones et que les effets positifs sur l'environnement attendus du report modal de la voiture vers le rail et vers les modes doux auraient du être retenus au titre de compensation alternative en termes de mobilité par l'auteur d'étude lorsqu'il a analysé si les compensations décidées par le Gouvernement wallon respectent le principe de proportionnalité énoncé à l'article 46, § 1, 2 alinéa, 3°, du CWATUPE;


Hij betoogt dat de verzoekers een keuze van de Grondwetgever bekritiseren die is uitgedrukt in de tekst van artikel 151 van de Grondwet of op zijn minst in de parlementaire voorbereiding ervan, aangezien de Grondwetgever zijn goedkeuring heeft gehecht aan de wijze waarop de wetgever de bedoeling had artikel 151, § 2, uit te voeren, met name door middel van de aangevochten bepalingen, die de Grondwetgever kende toen hij artikel 151 hee ...[+++]

Il soutient que les requérants critiquent une option du Constituant exprimée dans le texte de l'article 151 de la Constitution ou à tout le moins dans ses travaux préparatoires, le Constituant ayant marqué son accord sur la manière dont le législateur avait l'intention d'exécuter l'article 151, § 2, au moyen notamment des dispositions attaquées, dispositions que le Constituant connaissait lorsqu'il a adopté l'article 151.


- toen zij het land waaraan het verzoek is gericht, onder geleide van een document T 1, T 2 of T 2 L binnenkwamen, ongeacht de wijze waarop zij zijn doorgezonden, of - toen zij onder geleide van een document T 1, T 2 of T 2 L uit dit land werden doorgezonden, ongeacht de wijze waarop zij werden binnengebracht;

- lorsque celles-ci sont arrivées dans le pays faisant l'objet de la demande, sous le couvert d'un document T 1, T 2 ou T 2 L, quel que soit leur mode de réexpédition, ou


- toen zij het land waaraan het verzoek is gericht, onder geleide van een document T1 of T2 of een document ten bewijze van het communautaire karakter van de goederen, binnenkwamen, ongeacht de wijze waarop zij zijn doorgezonden, of

- lorsque celles-ci sont arrivées dans le pays faisant l'objet de la demande, sous le couvert d'un document "T 1", "T 2" ou d'un document établissant le caractère communautaire des marchandises, quel que soit leur mode de réexpédition


Ik was onder de indruk van de wijze waarop het land zich heeft hersteld na de verschrikkelijke gebeurtenissen van 1993 en 1994, toen één miljoen mensen het slachtoffer werden van een genocide.

J'ai été impressionné par la manière dont celui-ci s'est relevé au lendemain des événements effroyables de 1993 et 1994, lorsqu'un million de personnes furent victimes du génocide.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wijze waarop etva handelde toen' ->

Date index: 2025-01-13
w