Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "wij hadden liever een expliciete verwijzing gezien " (Nederlands → Frans) :

Wij hadden liever een verhouding 25/75 gezien (cf. het wetsvoorstel-Laeremans) in plaats van 20/80, maar gezien het heel hoge Franstalige werkvolume in strafrechtelijke aangelegenheden in Brussel, kunnen we hiermee leveN. -

Nous aurions préféré une proportion de 25/75 (cf. la proposition de loi Laeremans) au lieu de 20/80, mais eu égard au volume de travail francophone très élevé en matière pénale à Bruxelles, nous pouvons l'accepter.


Wij hadden liever een verhouding 25/75 gezien (cf. het wetsvoorstel-Laeremans) in plaats van 20/80, maar gezien het heel hoge Franstalige werkvolume in strafrechtelijke aangelegenheden in Brussel, kunnen we hiermee leven.

Nous aurions préféré une proportion de 25/75 (cf. la proposition de loi Laeremans) au lieu de 20/80, mais eu égard au volume de travail francophone très élevé en matière pénale à Bruxelles, nous pouvons l'accepter.


Wij hadden liever een expliciete verwijzing gezien naar onze christelijke wortels, maar het was niet eenvoudig overeenstemming te bereiken over een gepaste formulering.

Nous eussions préféré une référence explicite à son héritage chrétien, mais il n’a pas été aisé d’obtenir un consensus sur une formulation adéquate.


Wij hadden liever gezien dat het Europees Parlement duidelijk zijn steun had uitgesproken voor de bemiddelaar van de Ontwikkelingsgemeenschap van Zuidelijk Afrika, die al een jaar lang geen moeite heeft gespaard om een oplossing te vinden die zo breed mogelijk wordt gedragen.

Nous aurions préféré que le Parlement européen envoie un message clair de soutien au médiateur de la communauté de développement d'Afrique centrale, qui n'a pas ménagé ses efforts depuis un an pour essayer de trouver la solution la plus consensuelle possible.


Maar ikzelf en de Commissie denken dat dit een goed Hervormingsverdrag is, ook als die niet perfect. Het is uiteraard een compromis. We hadden liever geen opt-outs gezien, maar zeker voor wat het Handvest van de grondrechten betreft juist ondubbelzinnige steun voor de inhoud ervan. Maar er ligt nu een compromis, een akkoord tussen alle lidstaten, en we moeten er nu het allerbeste van maken.

Mais, pour la Commission comme pour moi, il s’agit d’un bon traité de réforme – il n’est pas parfait: il s’agit, bien sûr, d’un compromis; nous aurions voulu ne pas avoir de dérogations, mais un soutien à tous les éléments de la Charte des droits fondamentaux en particulier, mais nous avons un compromis, nous avons un accord entre tous les États membres – et nous allons à présent nous en accommoder du mieux que nous le pourrons.


De Franse socialisten hadden drie fundamentele eisen: uitsluiting van de diensten van algemeen economisch belang van de werkingssfeer van de richtlijn, een expliciete verwijzing naar het bestemmingslandbeginsel, en een verwijzing naar een kaderrichtlijn betreffende de openbare diensten.

Les socialistes français avaient trois exigences fondamentales: l’exclusion des SIEG du champ d’application de la directive, la référence explicite à la règle du principe du pays de destination, la référence à une directive-cadre sur les services publics


Wij hadden liever gezien dat de indieners van het amendement hadden ingestemd met een mondeling amendement, dat duidelijk het belang van de Noordelijke Dimensie naar voren had gebracht en de Oostzeestrategie als essentieel onderdeel daarvan.

Nous aurions souhaité que ceux qui ont déposé l’amendement acceptent un amendement oral, qui aurait clairement souligné l’importance de la dimension septentrionale et de la stratégie balte en tant que partie vitale de cette dernière.


Wij hadden liever gezien dat de volle vergoeding van 44,2 euro ook van toepassing was in het geval van niet-sluiting, maar omdat het wetsvoorstel een belangrijke principiële doorbraak betekent, sluiten we ons aan bij het in de commissie goedgekeurde voorstel.

Nous aurions préféré que la pleine indemnité de 44,2 euros soit aussi d'application en cas de non-fermeture. Cependant, vu que la proposition de loi représente une avancée significative, nous nous rallions à la proposition adoptée en commission.


- Wij hadden liever gezien dat dit wetsontwerp werd ingetrokken.

- Nous aurions préféré le retrait de ce projet de loi.


Wij hadden liever gezien dat de behandeling van de voorwaardelijke invrijheidstelling openbaar zou gebeuren.

Nous aurions préféré que la libération conditionnelle fasse l'objet d'une décision publique.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wij hadden liever een expliciete verwijzing gezien' ->

Date index: 2021-07-23
w