Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "werknemers aan de franse grens begrijpen niet waarom " (Nederlands → Frans) :

De werknemers aan de Franse grens begrijpen niet waarom er zo gemakkelijk geld werd gevonden om hun Limburgse collega's te vergoeden, terwijl dit voor hen niet mogelijk zou zijn.

Les travailleurs occupés à la frontière française ne comprennent pas pourquoi on a trouvé aussi facilement de l'argent pour dédommager leurs collègues limbourgeois, alors que ce ne serait pas possible pour eux.


De werknemers aan de Franse grens begrijpen niet waarom er zo gemakkelijk geld werd gevonden om hun Limburgse collega's te vergoeden, terwijl dit voor hen niet mogelijk zou zijn.

Les travailleurs occupés à la frontière française ne comprennent pas pourquoi on a trouvé aussi facilement de l'argent pour dédommager leurs collègues limbourgeois, alors que ce ne serait pas possible pour eux.


Aangezien een hermetische afsluiting van de Belgisch-Franse grens onmogelijk is, weten we niet of en waar zij België zouden hebben verlaten. 2. Dit is een keuze van de Fransen: wij voerden geen enkele grenscontrole uit, zij bepalen waar zij hun controles uitvoeren en waarom.

Étant donné qu'une fermeture hermétique de la frontière belgo-française n'est pas possible, on ne sait pas si et où ils auraient quitté la Belgique. 2. Ceci est un choix des Français: nous n'avons effectué aucun contrôle frontalier, ce sont eux qui déterminent où ils effectuent leurs contrôles et pourquoi.


Dat is niet alleen bijzonder vervelend voor werknemers met afwijkende arbeidstijden, pendelaars die moeten overwerken en universiteitsstudenten die tot 18 uur les hebben, maar ook voor alle reizigers die in de hoofdzakelijk landelijke gemeenten tussen Charleroi en de Franse grens wonen. a) Werd er met de lokale autoriteiten over ...[+++]

Ce changement est tout particulièrement pénalisant pour les travailleurs à horaires décalés, les navetteurs devant effectuer des heures supplémentaires et les étudiants universitaires finissant à 18 heures, et plus généralement pour tous les usagers des communes essentiellement rurales situées entre Charleroi et la frontière française. a) Une concertation avec les autorités locales a-t-elle été mise sur pied dans le cadre de l'établissement du nouvel horaire de la ligne 130 A? b) Pour ce qui c ...[+++]


1. In het Franse departement Doubs hebben politieagenten een wagen met Belgische nummerplaat laten passeren waarmee de passagiers, die van jihadistische sympathieën worden verdacht, onderweg waren naar Zwitserland. a) Kwamen die personen uit België? b) Zo ja, waarom werden ze niet tegengehouden aan de Frans-Belgische grens?

1. Dans le Doubs, les policiers français ont laissé passer une voiture immatriculée en Belgique dont les passagers soupçonnés de sympathies djihadistes se rendaient en Suisse. a) Venaient-ils de Belgique? b) Si oui, comment expliquer qu'ils n'aient pas été interpellés à la frontière entre la Belgique et la France?


Commissaris: Vanmorgen heb ik een delegatie van werknemers ontvangen van een fabriek in Valladolid – Smurfit Kappa – die volgende maand gaat sluiten; ze hebben dit uit de kranten vernomen en begrijpen niet waarom hij dichtgaat, omdat het een winstgevend bedrijf is.

Monsieur le Commissaire, ce matin, j’ai reçu une délégation de travailleurs d’une usine de Valladolid – Smurfit Kappa –, qui fermera ses portes le mois prochain.


– (FR) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, veel werknemers en burgers van de Europese Unie begrijpen niet waarom de Europese Commissie zich zo passief opstelt tegenover het vijandige overnamebod op het Arcelor-concern, en zijn diep geschokt door de opmerkingen van commissaris Kroes, die niet de noodzaak inziet van een strategie ter verdediging van Europese concerns.

- Monsieur le Président, chers collègues, bon nombre de salariés et de citoyens de l’Union européenne ne comprennent pas la passivité de la Commission européenne face à l’OPA hostile qui touche le groupe Arcelor, et ont été profondément choqués par les propos de la commissaire Nelly Kroes qui considère qu’il n’y a pas à avoir de stratégie de défense des groupes européens.


Antwoord : Het ligt niet in mijn bedoeling om het gebruik van het formulier « 276 Front./Grens». , dat toelaat aan de loontrekkende werknemers die wonen in de Franse grensstreek en werken in de Belgische grensstreek om vrijstelling van de bedrijfsvoorheffing te genieten op hun lonen, op te schorten.

Réponse : Il n'est pas dans mes intentions de geler l'utilisation de la déclaration « 276 Front./Grens». permettant aux travailleurs salariés résidents de la zone frontalière française et occupés dans la zone frontalière belge de bénéficier de leurs rémunérations en exonération du précompte professionnel.


4. a) Maakt de hoofdas Moeskroen, Kortrijk, Gent, Antwerpen, Hasselt, Montzen over de Franse en Duitse grens heen deel uit van een groter Europees netwerk van hoofdassen voor reizigersverkeer? b) Indien niet, waarom niet?

4. a) L'axe principal Mouscron, Courtrai, Gand, Anvers, Hasselt, Montzen ne s'inscrit-il pas, au-delà des frontières française et allemande, dans un plus vaste réseau européen d'axes principaux de transport de voyageurs? b) Dans la négative, pourquoi?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'werknemers aan de franse grens begrijpen niet waarom' ->

Date index: 2021-07-04
w