Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "waarvan de huidige tekst ongewijzigd " (Nederlands → Frans) :

Art. 2. In artikel 1321, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, waarvan de huidige tekst het tweede lid wordt, wordt een eerste lid ingevoegd, luidende :

Art. 2. Dans l'article 1321, § 3, du Code judiciaire, dont le texte devient l'alinéa 2, il est inséré un alinéa 1 rédigé comme suit :


Gelet op de relatieve complexiteit van deze problematiek en de omstandigheid dat de Diplomatieke Conferentie slechts over weinig tijd beschikte voor het bespreken van alle aspecten van deze voorstellen, werd beslist in het Protocol inzake de uitleg van artikel 69 — waarvan de huidige tekst ongewijzigd blijft en artikel 1 van het Protocol wordt — slechts een minimale regel op te nemen die het begrip « equivalenten » inhoudt, zonder een definitie van dat begrip te geven, in het kader van het proces om de beschermingsomvang te bepalen : de equivalente uitvoeringswijzen moeten voortaan door de rechter in overweging worden genomen om de besch ...[+++]

Vu la relative complexité de cette problématique et la circonstance que la Conférence diplomatique ne disposait que de peu de temps pour discuter de tous les aspects de ces propositions, il fut décidé de n'intégrer dans le Protocole interprétatif de l'article 69 — dont le texte actuel reste inchangé et devient l'article 1 du Protocole — qu'une règle minimale intégrant la notion d'« équivalents » — sans pour autant la définir — dans le cadre du processus de détermination de l'étendue de la protection: des modes de réalisation équivalents doivent désormais être pris en considération par le juge pour déterminer l'étendue de la protection co ...[+++]


Gelet op de relatieve complexiteit van deze problematiek en de omstandigheid dat de Diplomatieke Conferentie slechts over weinig tijd beschikte voor het bespreken van alle aspecten van deze voorstellen, werd beslist in het Protocol inzake de uitleg van artikel 69 — waarvan de huidige tekst ongewijzigd blijft en artikel 1 van het Protocol wordt — slechts een minimale regel op te nemen die het begrip « equivalenten » inhoudt, zonder een definitie van dat begrip te geven, in het kader van het proces om de beschermingsomvang te bepalen : de equivalente uitvoeringswijzen moeten voortaan door de rechter in overweging worden genomen om de besch ...[+++]

Vu la relative complexité de cette problématique et la circonstance que la Conférence diplomatique ne disposait que de peu de temps pour discuter de tous les aspects de ces propositions, il fut décidé de n'intégrer dans le Protocole interprétatif de l'article 69 — dont le texte actuel reste inchangé et devient l'article 1 du Protocole — qu'une règle minimale intégrant la notion d'« équivalents » — sans pour autant la définir — dans le cadre du processus de détermination de l'étendue de la protection: des modes de réalisation équivalents doivent désormais être pris en considération par le juge pour déterminer l'étendue de la protection co ...[+++]


c) artikel 20, waarvan de huidige tekst paragraaf 1 zal vormen, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidend als volgt :

c) l'article 20, dont le texte actuel formera le paragraphe 1, est complété par un paragraphe 2 rédigé comme suit :


Art. 3. Artikel 4 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014 betreffende de sectorale loonschalen, waarvan de huidige tekst § 1 wordt, wordt aangevuld met de volgende paragraaf :

Art. 3. L'article 4 de la convention collective de travail précitée du 12 juin 2014 relative aux barèmes des salaires sectoriels, dont le texte actuel devient le § 1, est complété par le paragraphe suivant :


Art. 41. In dezelfde wet wordt artikel 4, waarvan de huidige tekst paragraaf 1 zal vormen, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende :

Art. 41. Dans la même loi, l'article 4, dont le texte actuel formera le paragraphe 1, est complété par un paragraphe 2 rédigé comme suit :


Art. 17. Artikel 74, van hetzelfde besluit, laatstelijk gewijzigd bij koninklijk besluit van 12 mei 2006, waarvan de huidige tekst paragraaf 1 zal vormen, wordt aangevuld met een tweede paragraaf luidende :

Art. 17. L'article 74, du même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 12 mai 2006, dont le texte actuel formera le paragraphe 1, est complété par un paragraphe 2 rédigé comme suit :


« In het Burgerlijk Wetboek wordt artikel 2244, gewijzigd bij de wet van 25 juli 2008, en waarvan de huidige tekst paragraaf 1 zal vormen, aangevuld met een § 2, luidende :

« Art. 2. Dans le Code civil, l'article 2244, modifié par la loi du 25 juillet 2008, dont le texte actuel formera le paragraphe 1, est complété par un paragraphe 2 rédigé comme suit:


« In het Burgerlijk Wetboek wordt artikel 2244, gewijzigd bij de wet van 25 juli 2008, en waarvan de huidige tekst paragraaf 1 zal vormen, aangevuld met een § 2, luidende :

« Art. 2. Dans le Code civil, l'article 2244, modifié par la loi du 25 juillet 2008, dont le texte actuel formera le paragraphe 1, est complété par un paragraphe 2 rédigé comme suit:


In artikel 63/3 van dezelfde wet, vervangen door de wet van 6 mei 1993, waarvan de huidige tekst § 1 zal vormen, wordt een § 2 ingevoegd, luidend als volgt :

À l'article 63/3 de la même loi, remplacé par la loi du 6 mai 1993, dont le texte actuel formera le § 1 , il est ajouté un § 2, rédigé comme suit :




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'waarvan de huidige tekst ongewijzigd' ->

Date index: 2020-12-25
w