Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vraag werd voorheen " (Nederlands → Frans) :

Verder heeft het voormelde koninklijk besluit de term " rechtstreeks" ingevoegd als voorwaarde waar dit voorheen niet het geval was. Dit heeft ertoe heeft geleid dat de werking van bepaalde verenigingen, waarvan een groot deel al sinds jaar en dag erkend, opnieuw in vraag werd gesteld wanneer die verenigingen, in het kader van een stelsel dat door de fiscale administratie is aanvaard en dat binnen de toepassing valt van haar permanente en voor het publiek toegankelijke richtlijnen, financiële steun gaven aan ande ...[+++]

Par ailleurs, ce même arrêté royal a inséré le terme " directement" dans les conditions où il ne figurait pas initialement, ce qui a entraîné la remise en cause du mode d'action d'associations, souvent agréées de longue date, qui, dans le cadre du système admis par l'administration fiscale, et inscrit dans ses directives permanentes et accessibles au public, accordaient un soutien financier à d'autres associations.


Bij arrest nr. 211.774 van 3 maart 2011 in zake de nv « ABATAN » (voorheen de nv « Slachthuizen en Markten van Anderlecht ») tegen de gemeente Anderlecht, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 maart 2011, heeft de Raad van State een prejudiciële vraag gesteld die bij beschikking van het Hof van 22 maart 2011 als volgt werd geherformuleerd :

Par arrêt n° 211.774 du 3 mars 2011 en cause de la SA « ABATAN » (précédemment la SA « Abattoirs et Marchés d'Anderlecht ») contre la commune d'Anderlecht, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 mars 2011, le Conseil d'Etat a posé une question préjudicielle qui, par ordonnance de la Cour du 22 mars 2011, a été reformulée comme suit :


Bij arrest nr. 211.774 van 3 maart 2011 in zake de nv « ABATAN » (voorheen de nv « Slachthuizen en Markten van Anderlecht ») tegen de gemeente Anderlecht, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 maart 2011, heeft de Raad van State een prejudiciële vraag gesteld die bij beschikking van het Hof van 22 maart 2011 als volgt werd geherformuleerd :

Par arrêt n° 211.774 du 3 mars 2011 en cause de la SA « ABATAN » (précédemment la SA « Abattoirs et Marchés d'Anderlecht ») contre la commune d'Anderlecht, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 mars 2011, le Conseil d'Etat a posé une question préjudicielle qui, par ordonnance de la Cour du 22 mars 2011, a été reformulée comme suit :


Het in de prejudiciële vraag aangeklaagde gegeven dat te dezen het wettigheids- en vernietigingstoezicht zou zijn onttrokken aan de hoven en rechtbanken, respectievelijk de Raad van State, is het loutere gevolg van het aannemen van een bepaling door de decreetgever in een aangelegenheid die voorheen door de uitvoerende macht werd geregeld, meer bepaald doordat de in het geding zijnde decreetsbepaling neerkomt op een afschaffing van de opvullingsregel waarin artikel 23, 1°, ...[+++]

Le fait - dénoncé par la question préjudicielle - qu'en l'espèce, le contrôle de légalité et la tutelle d'annulation seraient soustraits respectivement aux cours et tribunaux et au Conseil d'Etat est la simple conséquence de l'adoption, par le législateur décrétal, d'une disposition dans une matière qui avait été réglée auparavant par le pouvoir exécutif, plus précisément en raison du fait que la disposition décrétale en cause revient à une abrogation de la règle du comblement prévue à l'article 23, 1°, de l'arrêté royal du 28 décembre 1972.


2013/2014-0 De vraag werd voorheen reeds door de minister van Economie, Consumenten en Noordzee beantwoord wat zijn bevoegdheid terzake betreft (zie CRIV 53 COM 0880, blz. 1-3).

2013/2014-0 Une réponse à la question a déjà été donnée précédemment par le ministre de l'Economie, des Consommateurs et de la Mer du Nord en ce qui concerne sa compétence en la matière (voir CRIV 53 COM 0880, pp. 1-3).


De gestelde vraag is dezelfde als die welke op 30 december 2002 werd geregistreerd onder het nr. 403. Voor het antwoord op de gestelde vraag verwijs ik derhalve naar het antwoord dat voorheen reeds werd gegeven op voormelde parlementaire vraag nr. 403 van 30 december 2002 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2002-2003, nr. 153, blz. 19553).

La question posée est identique à celle qui a été enregistrée le 30 décembre 2002 sous le n° 403. En guise de réponse à la présente question, je vous renvoie à la réponse déjà donnée précédemment à la question parlementaire n° 403 du 30 décembre 2002 (Questions et Réponses, Chambre, 2002-2003, n° 153, p. 19553).


In antwoord op een vraag van senator Dalem (vraag nr. 535 van 8 november 1993, Vragen en Antwoorden, Senaat, 1993-1994, nr. 90, blz. 4677), hebt u gesteld dat in beginsel niet kan worden teruggekomen op de toepassing van het afschrijvingspercentage op bepaalde activa dat voorheen door de administratie definitief werd aanvaard naar aanleiding van een onderzoek van de aangifte met betrekking tot het belastbaar tijdperk waarin deze ac ...[+++]

En réponse à une question du sénateur Dalem (question no 535 du 8 novembre 1993, Questions et Réponses, Sénat, 1993-1994; no 90, p. 4677), vous avez déclaré qu'on ne peut en principe revenir sur l'application du taux d'amortissement relatif à certains actifs admis antérieurement à titre définitif par l'administration lors de l'examen de la déclaration afférente à la période imposable au cours de laquelle les actifs dont il s'agit ont été amortis pour la première fois (voir également ma question no 143 du 9 novembre 1995, Questions et Réponses, Chambre, 1995-1996, no 16, p. 1691).


Ik vestig er de aandacht op dat er voorheen reeds een antwoord werd meegedeeld op deze vraag naar aanleiding van de parlementaire vraag nummer 106 van 23 september 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 38).

J'attire l'attention sur le fait qu'une réponse à cette question a déjà été communiquée antérieurement à l'occasion de la question parlementaire numéro 106 du 23 septembre 2008 (Questions et Réponses, Chambre, 2008-2009, n° 38).


In antwoord op de door het geacht lid gestelde vraag heb ik de eer hem volgende inlichtingen te verstrekken: - Wat de punten 1, 2, en 3 van zijn vraag betreft, werd de beslissing om het «Comité technique pour l'enseignement de la religion islamique» (voorheen de Hoge raad van de islam) te huisvesten op de 2e verdieping van het gebouw gelegen Belliardstraat 15/17 genomen door de toenmalige voogdijminister van de Regie der Gebouwen.

En réponse à sa question, j'ai l'honneur de communiquer à l'honorable membre les informations suivantes: - En ce qui concerne les points 1, 2 et 3 de sa question, la décision d'héberger le Comité technique pour l'enseignement de la religion islamique (précédemment, le Conseil supérieur de l'islam), au 2e étage du bâtiment situé rue Belliard 15/17, a été prise par le ministre autorisé de tutelle de la Régie des Bâtiments de l'époque.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vraag werd voorheen' ->

Date index: 2023-01-17
w