Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "voorgestelde tekst wordt de volgende wijziging aangebracht teneinde " (Nederlands → Frans) :

In het tweede lid van de voorgestelde tekst wordt de volgende wijziging aangebracht teneinde hun in overeenstemming te brengen met de Franse tekst :

Pour rendre le texte néerlandais conforme au texte français, on en modifie le deuxième alinéa du texte proposé comme suit :


Artikel 1. In artikel 1, 2° van het besluit van de Voorzitter van het Directiecomité van de FOD Financiën van 18 december 2014 tot vaststelling van de taken waarmee de Administratie Rechtszekerheid is belast en tot vaststelling van de bevoegdheden en de zetel van haar operationele diensten worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° de tekst van het derde streepje wordt vervangen als volgt : "de dienst van de openbaarmaking va ...[+++]

Article 1. Dans l'article 1, 2° de l'arrêté du Président du comité de direction du SPF Finances du 18 décembre 2014 établissant les tâches dont l'Administration Sécurité juridique est chargée, et déterminant les compétences ainsi que le siège de ses services opérationnels, les modifications suivantes sont apportées : 1° le texte du troisième tiret est remplacé par ce qui suit : "le service de la publicité des actes et pièces et la conservation des hypothèques (loi hypothécaire du 16 décembre 1851); " 2° le texte du cinquième tiret est complété par : "au plus tard jusqu'à un an après l'entrée en vigueur de la loi du 11 juillet 2013 modif ...[+++]


- Erratum In de bekendmaking van het Belgisch Staatsblad van 12 september 2016, pagina 61325, acte (C - 2016/24179), moet de volgende wijziging worden aangebracht : Gelieve in de Nederlandse tekst artikel, 1 te lezen : « plaatsvervangend » in plaats van « effectief ».

- Erratum Dans la publication au Moniteur belge du 12 septembre 2016, page 61326, acte (C - 2016/24179), il y a lieu d'apporter la modification suivante : Au texte néerlandais de l'article 1, il y a lieu de lire « plaatsvervangend » au lieu de « effectief ».


Gelet op de Grondwet, artikel 108; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, artikel 49; Gelet op de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, artikel 3, eerste lid; Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 2004 betreffende de erkenning van havenarbeiders in de havengebieden die onder het toepassingsgebied vallen van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid; Gelet op het koninklijk besluit van 6 juli 2016 tot wijziging van het koninklijk besluit van 5 juli 2004 betreffende de erkenning van havenarbeiders in de havengebieden die onder het toepassingsg ...[+++]

Vu la Constitution, l'article 108; Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, l'article 49; Vu la loi du 8 juin 1972 sur le travail portuaire, l'article 3, alinéa 1; Vu l'arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire; Vu l'arrêté royal du 6 juillet 2016 modifiant l'arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire; Vu la demande ...[+++]


- Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 273 van 1 oktober 2014, eerste editie, moet de volgende wijziging worden aangebracht : Op bladzijde 77533, in de Nederlandse tekst van artikel 91, derde lid moet het woord "kalenderdagen" gelezen worden als "werkdagen".

- Erratum Au Moniteur belge n° 273 du 1 octobre 2014, première édition, il y a lieu d'apporter la modification suivante : A la page 77533, dans le texte néerlandais de l'article 91, alinéa 3, le mot "kalenderdagen" doit être lu comme "werkdagen".


1. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving Art. 43. In artikel 3, § 3, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° het zesde lid wordt vervangen door een tekst, luidend als volgt ...[+++]

1. - Dispositions modifiant la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement Art. 43. A l'article 3, § 3, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement, sont apportées les modifications suivantes : 1° l'alinéa 6 est remplacé par un texte rédigé comme suit : « Par dérogation à l'alinéa précédent, l'élève qui fait l'objet d'une exclusion définitive après le 15 janvier n'est pas considéré comme régulièrement inscrit à la date du 15 janvier dans l'établissement qui l'a exclu, mais bien dans celui qui, le cas échéant, l'accueille après cette exclusion» ...[+++]


In het licht van de wijziging aangebracht aan artikel 14(2) EOV werd de tweede paragraaf van artikel 70 herschreven teneinde te verduidelijken dat, indien de octrooiaanvraag wordt ingediend in een taal die geen officiële taal van het EOB is, de tekst — zoals nu het geval is — de Europese aanvraag vormt, zoals ze werd ingediend i ...[+++]

Compte tenu de la modification apportée à l'article 14(2) CBE, le deuxième paragraphe de l'article 70 est remanié afin de préciser que, si la demande de brevet a été déposée dans une langue qui n'est pas une des langues officielles de l'OEB, ce texte constitue — comme c'est le cas actuellement — la demande européenne telle qu'elle a été déposée au sens de la Convention (notamment pour l'application des articles 61(1) et (2), 76(1), 100 c), 123(2) et 138(1) CBE).


In het licht van de wijziging aangebracht aan artikel 14(2) EOV werd de tweede paragraaf van artikel 70 herschreven teneinde te verduidelijken dat, indien de octrooiaanvraag wordt ingediend in een taal die geen officiële taal van het EOB is, de tekst — zoals nu het geval is — de Europese aanvraag vormt, zoals ze werd ingediend i ...[+++]

Compte tenu de la modification apportée à l'article 14(2) CBE, le deuxième paragraphe de l'article 70 est remanié afin de préciser que, si la demande de brevet a été déposée dans une langue qui n'est pas une des langues officielles de l'OEB, ce texte constitue — comme c'est le cas actuellement — la demande européenne telle qu'elle a été déposée au sens de la Convention (notamment pour l'application des articles 61(1) et (2), 76(1), 100 c), 123(2) et 138(1) CBE).


2. In de voorgestelde tekst wordt in ieder geval geen rekening gehouden met de wijziging die aangebracht is in artikel 28septies van het Wetboek van strafvordering, dat in artikel 138 van het voorstel wordt overgenomen, bij artikel 14 van de wet van 6 januari 2003 betreffende de bijzondere opsporingsmethoden en enige andere on ...[+++]

2. Le texte proposé ne tient en tout état de cause pas compte de la modification apportée à l'article 28septies du Code d'instruction criminelle, que reproduit l'article 138 de la proposition, par l'article 14 de la loi du 6 janvier 2003 concernant les méthodes particulières de recherche et autres méthodes d'enquête.


De wijziging die erin wordt voorgesteld, wordt bij wijze van correctie aangebracht in de tekst.

La modification qu'il propose sera apportée au texte à titre de correction formelle.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'voorgestelde tekst wordt de volgende wijziging aangebracht teneinde' ->

Date index: 2022-03-01
w