Artikel 38 van deze wet bepaalt inzonderheid dat : - aan elke in het Nederlands gestelde akte van rechtspleging en aan elk in de
zelfde taal gesteld vonnis of arrest, waarvan de beteken
ing of kennisgeving moet gedaan worden in het Frans taalgebied, een Franse vertaling zal worden toegevoegd; - aan elke in het Frans gestelde akte van rechtspleging en aan elk in de
zelfde taal gesteld vonnis of arrest, waarvan de betekening of de kenn
...[+++]isgeving moet gedaan worden in het Nederlands taalgebied, een Nederlandse vertaling zal worden toegevoegd; - aan elke in het Nederlands of in het Frans gestelde akte van rechtspleging en aan elk in dezelfde taal gesteld vonnis of arrest, waarvan de betekening of de kennisgeving moet gedaan worden in het Duits taalgebied, een Duitse vertaling zal worden toegevoegd; - aan elke in het Duits gestelde akte van rechtspleging en aan elk in dezelfde taal gesteld vonnis of arrest, waarvan de betekening of kennisgeving moet gedaan worden in het Frans of in het Nederlands taalgebied, een Nederlandse of een Franse vertaling zal worden toegevoegd; - aan elke in het Duits gestelde akte van rechtspleging en aan elk in dezelfde taal gesteld vonnis of arrest, waarvan de betekening of kennisgeving moet gedaan worden in een gemeente van het tweetalig gebied Brussel-hoofdstad, een Nederlandse en een Franse vertaling worden toegevoegd; - in geschillen die onder de arbeidsgerechten ressorteren, evenals in repressieve zaken, de kosten van deze vertaling ten laste van de Schatkist komen en in andere zaken zij mee worden begroot; - elke partij steeds het recht heeft op haar kosten een vertaling van elke akte van rechtspleging, vonnis of arrest te vragen.L'article 38 de la même loi dispose
notamment que : - à tout acte de procédure, jugement ou arrêt rédigé en néerlandais, mais qui doit être signifié ou notifié dans la région de langue française, il est joint une traduction française; - à tout acte de procédure, jugement ou arrêt rédigé en français, mais qui doit être signifié ou notifié dans la région de langue néerlandaise, il est joint une traduction néerlandaise; - à tout acte de procédure, jugement ou arrêt rédigé en néerlandais ou en français, mais qui doit être signifié ou notifié dans la région de langue allemande, il est joint une traduction allemande; - à tout acte de procéd
...[+++]ure, jugement ou arrêt rédigé en allemand, mais qui doit être signifié ou notifié dans la région de langue française ou dans la région de langue néerlandaise, il est joint une traduction française ou néerlandaise; - à tout acte de procédure, jugement ou arrêt rédigé en allemand, mais qui doit être signifié ou notifié dans une commune de la région bilingue de Bruxelles-capitale, il est joint une traduction fran- çaise et une traduction néerlandaise; - dans les litiges qui sont de la compétence des juridictions du travail, de même qu'en matière répressive, les frais de cette traduction sont à charge du Trésor; en toute autre matière, ils entrent en taxe; - chaque partie a toujours le droit de demander à ses frais une traduction de tout acte de procédure, jugement ou arrêt.