Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Maaltijden voor vluchten bereiden
Nachtvliegen
Procedures vóór de vlucht ten behoeve van IFR-vluchten
Procedures vóór de vlucht voor IFR-vluchten
Spreiden van de vluchten
Spreiding van de vluchten
Vluchten bij nacht
Vluchtuitvoering bij nacht
Vrijgeving van vluchten voorbereiden

Traduction de «vluchten van sabena » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
procedures vóór de vlucht ten behoeve van IFR-vluchten | procedures vóór de vlucht voor IFR-vluchten

procédures de pré-vol pour vols IFR


spreiden van de vluchten | spreiding van de vluchten

étaler les fréquences


vrijgeving van vluchten voorbereiden

préparer l'autorisation de régulation des vols


maaltijden voor vluchten bereiden

préparer des repas pour les vols




nachtvliegen | vluchten bij nacht | vluchtuitvoering bij nacht

exploitation de nuit
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Als gevolg van de recente gebeurtenissen in Burundi hebt u besloten de luchthaven van Bujumbura te sluiten en de hervatting van de vluchten van Sabena en van alle andere Belgische luchtvaartmaatschappijen te verbieden : « omdat er nog steeds onvoldoende veiligheidsgaranties zijn om dit verbod op te heffen » (antwoord op de parlementaire vraag, op 29 mei 1997 gesteld door volksvertegenwoordiger Jacques Simonet).

Suite aux événements récents qui ont eu lieu au Burundi, vous aviez pris la décision de fermer l'aéroport de Bujumbura et interdit la reprise des vols de la Sabena ou de toutes compagnies aériennes belges au motif : « qu'il n'y a toujours pas de garantie de sécurité suffisante qui justifierait la levée de cette interdiction » (réponse à la question parlementaire posée le 29 mai 1997 par M. le député Jacques Simonet).


Als gevolg van de recente gebeurtenissen in Burundi hebt u besloten de luchthaven van Bujumbura te sluiten en de hervatting van de vluchten van Sabena en van alle andere Belgische luchtvaartmaatschappijen te verbieden : « omdat er nog steeds onvoldoende veiligheidsgaranties zijn om dit verbod op te heffen » (antwoord op de parlementaire vraag, op 29 mei 1997 gesteld door volksvertegenwoordiger Jacques Simonet).

Suite aux événements récents qui ont eu lieu au Burundi, vous aviez pris la décision de fermer l'aéroport de Bujumbura et interdit la reprise des vols de la Sabena ou de toutes compagnies aériennes belges au motif : « qu'il n'y a toujours pas de garantie de sécurité suffisante qui justifierait la levée de cette interdiction » (réponse à la question parlementaire posée le 29 mai 1997 par M. le député Jacques Simonet).


Hierover ondervraagd, deelt Sabena mij mee dat zij thans twee vluchten per week op Bujumbura uitvoert, met vertrek op dinsdag en op zondag om 10 h 10 m en aankomst te Bujumbura om 19 h 10 m de zelfde dag. Deze vluchten verlaten Bujumbura opnieuw om 20 h 30 m. Deze luchthaven sluit immers elke dag om 21 uur ingevolge de avondklok die thans in Burundi van kracht is.

Interrogée, la Sabena m'informe cependant de ce qu'elle effectue actuellement deux vols par semaine à destination de Bujumbura, partant le mardi et le dimanche à 10 h 10 m, et arrivant à Bujumbura le même jour à 19 h 10 m. Ces vols repartent de Bujumbura à 20 h 30 m, l'aéroport étant fermé chaque jour à 21 heures suite au couvre-feu qui est d'application au Burundi.


Met uitzondering van een geëscorteerde terugkeer die uitgevoerd is door een buitenlandse maatschappij, zijn er geen geëscorteerde verwijderingen geweest gezien de categorieke weigering van een groot aantal piloten van Sabena, via de BCA (Belgian Cockpit Association) om geëscorteerde INADS aan boord van hun vluchten te nemen.

À l'exception d'un retour sous escorte effectué par une compagnie étrangère, il n'y a pas eu d'éloignements sous escorte compte tenu du refus catégorique exprimé par un grand nombre de pilotes de la Sabena, par la voie du BCA (Belgian Cockpit Association) de prendre à bord de leurs vols des INADS escortés.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De luchtvaartmaatschappijen (i.c. Sabena) met vluchten naar België in een aantal risicovolle opstapplaatsen, zullen bij de controle van documenten worden bijgestaan.

Les compagnies aériennes (en l'occurrence, la Sabena) offrant des vols à destination de la Belgique au départ de certains lieux d'embarquement à problème, seront assistés lors du contrôle des documents.


Dat zou onder meer betekenen dat op de meeste vluchten New York-Brussel alleen nog Engels zal worden gesproken, zoals dat het geval is met het Frans op de vluchten die Sabena in samenwerking met Air-France inricht (bijvoorbeeld Brussel-Nice).

Il en résulterait notamment que seul l'anglais serait encore utilisé sur la plupart des vols New York-Bruxelles, comme c'est déjà le cas pour le français sur les vols organisés par la Sabena en colla-boration avec Air France (par exemple Bruxelles-Nice).


Daardoor zijn de vluchten van Sabena met de grootste vertragingen die naar Nice (deze vertegenwoordigt alleen reeds 8% van de ATC-vertragingen), Firenze, Venetië, Parijs en Milaan.

C'est ainsi que les aéroports où les retards pour Sabena sont les plus conséquents sont Nice (qui représente à lui seul 8% des retards ATC), Florence, Venise, Paris et Milan.


Op de vluchten van Air France worden geen mededelingen in het Nederlands afgeroepen, in tegenstelling tot wat het geval is voor andere luchtvaartmaatschappijen die geen samenwerkingsakkoord met Sabena hebben. 1. Waarom heeft Sabena niet aangedrongen op tegemoetkomingen aan de Nederlandstalige clientèle?

Contrairement à ce qui se passe dans d'autres compagnies aériennes qui n'ont pas d'accord de collaboration avec la Sabena, aucune communication n'est faite en néerlandais sur les vols d'Air France. 1. Pourquoi la Sabena n'a-t-elle pas insisté pour que l'on réponde aux désirs de la clientèle néerlandophone?


2. Waarom biedt Air France een goedkoper tarief aan voor vluchten vanuit Brussel over Parijs naar New York dan haar dochter Sabena (respectievelijk 14.750 Belgische frank en 15.990 Belgische frank voor het goedkoopste zitje)?

2. Pour quelles raisons Air France propose-t-elle un tarif plus avantageux pour les vols de Bruxelles à destination de New York via Paris que sa filiale Sabena (à savoir 14.750 francs belges contre 15.990 francs belges pour la place la moins chère)?


Op de Sabena-vluchten Brussel-Nice van vrijdag 14 februari 1997, vertrek omstreeks 14.00 u, en Nice-Brussel van zondag 16 februari 1997, vertrek omstreeks 17.00 u, was bij de opgediende maaltijd een eentalige Franse folder van Diners-club International gevoegd.

Sur les vols Sabena Bruxelles-Nice du vendredi 14 février 1997, départ vers 14 h, et Nice-Bruxelles du dimanche 16 février 1997, départ vers 17 h, seul un dépliant unilingue en français du Diners-club International a été présenté aux passagers au moment du repas.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vluchten van sabena' ->

Date index: 2020-12-16
w