Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Verzakingsbeding

Traduction de «verzakingsbeding » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
11° Een verzakingsbeding, waarbij de consument het recht heeft om zonder kosten binnen de zeven werkdagen van de bemiddelingsovereenkomst af te zien ongeacht de plaats waar de overeenkomst wordt gesloten, gesteld op de wijze zoals bepaald in artikel 88 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument.

11° Une clause de renonciation, par laquelle le consommateur a le droit de renoncer sans frais au contrat dans les sept jours ouvrables, quel que soit le lieu où le contrat a été conclu, rédigée de la manière prévue à l'article 88 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur.


Meest voorkomende grieven van de kopers of de bezoekers van de elektronische handelssites zijn : het gebrek aan uitvoering van de overeenkomst, of de onbevredigende uitvoering ervan, onbestaande of onvolledige voorlichting van de koper op het gebied van aangerekende toeslagen en het verzakingsbeding, verdachte aanbiedingen die verband houden met buitenlandse loterijen of met financiële piramides, ontbreken van een geografisch adres van de verkoper.

Parmi les griefs les plus fréquemment soulevés par les acheteurs ou les visiteurs des sites de commerce électronique, je relève le défaut d'exécution du contrat ou son exécution insatisfaisante, l'information inexistante ou incomplète de l'acheteur en matière de suppléments portés en compte ou de clause de renonciation, les offres suspectes liées à des loteries étrangères ou à des pyramides financières, l'absence de localisation géographique du vendeur.


3. Het verzakingsbeding dat wordt aangehaald in artikel 3, 11, van het ontwerp, is identiek aan dat vermeld in artikel 88 van de wet van 14 juli 1991.

3. La clause de renonciation citée à l'article 3, 11°, du projet est identique à celle qui figure à l[]article 88 de la loi du 14 juillet 1991.


Wil men vermijden dat toekomstige wijzigingen die eventueel zullen worden aangebracht in het verzakingsbeding van artikel 88 van de voormelde wet, niet toepasselijk zullen zijn in het geval, bedoeld in artikel 3, 11°, van het ontwerp, dan wordt in de laatstgenoemde bepaling beter volstaan met een loutere verwijzing naar het verzakingsbeding, vermeld in artikel 88 van de wet.

Si l'intention est d'éviter que les modifications qui seront éventuellement apportées ultérieurement à la clause de renonciation visée à l'article 88 de la loi précitée ne soient pas applicables au cas visé à l'article 3, 11°, du projet, il serait préférable de se contenter d'une simple référence, dans cette dernière disposition, à la clause de renonciation visée à l'article 88 de la loi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Het beoogde verzakingsbeding dient dan niet in extenso te worden aangehaald in artikel 3, 11°, van het ontwerp.

Dès lors, la clause de renonciation en question ne devra pas être citée intégralement à l'article 3, 11°, du projet.


Eén van die verplichte vermeldingen vormt het verzakingsbeding, dat op straffe van nietigheid van de overeenkomst op een duidelijk zichtbare wijze dient te worden aangebracht (artikel 88, laatste lid, van de WHPC).

Une des mentions obligatoires, prescrite à peine de nullité du contrat, est la clause de renonciation, qui doit apparaître d'une façon clairement visible (article 88, dernier alinéa, de la LPCC).




D'autres ont cherché : verzakingsbeding     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verzakingsbeding' ->

Date index: 2025-01-06
w