Ik vermoed dat « ouders » eigenlijk een verkeerde vertaling is van parents (« bloed- en aanverwanten » was wellicht de bedoeling, in het Frans heeft « parents » een dubbele betekenis).
Je suppose que le mot « ouders » est, en réalité, une traduction erronée du mot « parents » (l'expression à utiliser est probablement « bloed- en aanverwanten », car le mot « parents » a une double signification en français).