Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adjunct-vertaler
Archivaris
Beroep in het informatiewezen
Beëdigd vertalen
Bibliothecaris
Eerstaanwezend vertaler
Junior vertaler
Juridisch vertaalster
Juridisch vertaler
Jurist-linguïst
Jurist-vertaler
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Terminoloog
Tolk
Vert.
Vertaler
Vertaling
Werkzaamheden als beëdigd vertaler uitvoeren

Traduction de «vertalers die vertalen » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
beëdigd vertalen | werkzaamheden als beëdigd vertaler uitvoeren

effectuer une traduction assermentée


nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken

registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés




Aanbeveling inzake de juridische bescherming van vertalers en vertalingen en de praktische middelen ter verbetering van de positie van de vertalers

Recommandation sur la protection juridique des traducteurs et des traductions et sur les moyens pratiques d'améliorer la condition des traducteurs


vertaler | vertaling | vert. [Abbr.]

traducteur | traduction | trad. [Abbr.]


juridisch vertaalster | jurist-linguïst | juridisch vertaler | jurist-vertaler

juriste-linguiste


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire


beroep in het informatiewezen [ archivaris | bibliothecaris | terminoloog | tolk | vertaler ]

profession de l'information [ archiviste | bibliothécaire | documentaliste | interprète | terminologue | traducteur ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Artikel 1. De vertalers die vertalen van en naar talen met logogrammen en van en naar blindenschrift worden betaald per regel bestaande uit zestig karakters, tekens inbegrepen.

Article 1. Les traducteurs qui traduisent à partir de et vers des langues à logogrammes et à partir du et vers le braille sont payés par ligne comportant soixante caractères, signes compris.


Het onderwerp van de teksten die jonge vertalers uit heel Europa zullen vertalen in deze editie van Juvenes Translatores is "EU 60 — de 60 verjaardag van de ondertekening van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap".

«EU60» – le 60 anniversaire de la signature du Traité instituant la Communauté européenne sera le thème des textes qui seront proposés cette année à de jeunes traducteurs de l'Europe entière lors du concours Juvenes Translatores.


De vertaler, tolk of vertaler-tolk verplicht zich ertoe volledig, getrouw en neutraal te vertalen en het gesproken en geschreven woord weer te geven zonder enige wijziging, weglating of aanvulling.

Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à traduire de manière complète, fidèle et neutre et à restituer toute parole et tout écrit sans aucune modification, omission ni aucun ajout.


Art. 22. De tolk, vertaler of vertaler-tolk verbindt zich ertoe zich voortdurend bij te scholen, zowel op gebied van zijn bedrevenheid in het vertalen en/of tolken, als van zijn begrip van de (technische en juridische) procedures en technische woordenschat die hij bij de uitoefening van zijn opdracht nodig kan hebben.

Art. 22. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à se recycler de manière continue, en ce qui concerne tant son savoir-faire en traduction et/ou interprétation, que sa compréhension des procédures (techniques et juridiques) et le vocabulaire technique dont il peut avoir besoin pour l'exécution de sa mission.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De beëdigd vertaler, tolk en vertaler-tolk is gehouden tot het volgen van permanente vorming, zowel op het vlak van de kennis van de taal waarvoor hij is ingeschreven, als van de techniek van het vertalen en van de gerechtelijke procedure.

Le traducteur, l'interprète et le traducteur-interprète jurés sont tenus de suivre une formation continue, tant sur le plan des connaissances de la langue pour laquelle ils sont inscrits que de la technique de traduction et de la procédure judiciaire.


Zo ja, waarom niet? b) Zullen uw diensten de site alsnog vertalen? c) Wanneer zal de vertaling klaar zijn?

Dans l'affirmative, quelle en est la raison? b) Un effort de traduction a-t-il été prévu par vos services? c) Quel est le calendrier d'exécution?


1. De taaltechnologische diensten die de automatische vertaling van octrooi-informatie mogelijk maken waarvan sprake in de wet van 21 april 2007 en het koninklijk besluit van 5 december 2007, betreffen in feite de automatische vertaalsoftware die door het Europees Octrooibureau wordt aangeboden om octrooi-informatie te vertalen ("Patent Translate").

1. Les services d'ingénierie linguistique permettant la traduction automatique des informations relatives aux brevets dont il est question dans la loi du 21 avril 2007 et l'arrêté royal du 5 décembre 2007 concernent en réalité le logiciel de traduction automatique mis à disposition par l'Office européen des brevets afin de traduire des informations relatives aux brevets ("Patent Translate").


Toelaatbaarheidsvereisten : 1. Vereiste diploma`s op de uiterste inschrijvingsdatum : o Licentiaat/Master in vertalen en tolken o Licentiaat/Master in vertalen o Licentiaat/Master in tolken 2. Vereiste ervaring op de uiterste inschrijvingsdatum : minimum 2 jaar relevante professionele ervaring in een vertaler of tolkfunctie waarin vertaald/getolkt wordt van het Frans naar het Nederlands en het Nederlands naar het Frans.

Conditions d'admissibilité : 1. Diplômes requis à la date limite d'inscription : o Licence/Master en traduction et interprétation o Licence/Master en traduction o Licence/Master en interprétation 2. Expérience requise à la date limite d'inscription : minimum 2 ans d'expérience professionnelle pertinente dans une fonction de traducteur ou interprète dans laquelle la traduction ou l'interprétation se faisait du français vers le néerlandais et du néerlandais vers le français.


De taken van een administrateur-vertaler omvatten vertalen, reviseren en het opzoeken van terminologie, uit ten minste twee vreemde talen naar een hoofdtaal.

Les tâches d'un administrateur linguistique (traducteur) incluent la traduction, la révision et les recherches terminologiques à partir d'au moins deux langues étrangères vers une langue principale.


Het sociaal tolken en het sociaal vertalen worden gedaan door tolken en vertalers die opgenomen zijn in het Vlaams register voor sociaal tolken en sociaal vertalers.

L'interprétariat et la traduction sociaux sont faits par des interprètes et des traducteurs qui sont repris au Registre flamand d'interprètes et traducteurs sociaux.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vertalers die vertalen' ->

Date index: 2022-05-19
w