Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gerechtelijk verleden
Het verleden in geschreven bronnen onderzoeken
Last uit het verleden
Medisch verleden
Niet-roker maar rookgedrag in verleden onbekend
Paraplegie
Schuld van het verleden
Schulden uit het verleden
Verlamming aan beide zijden van het lichaam

Traduction de «verleden dat beide » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
beveiligen(van een meersporig baanvak)voor berijden in beide richtingen | exploitatie van daartoe ingerichte sporen in beide richtingen

banalisation | exploitation avec banalisation des voies | exploitation en banalisation








paraplegie | verlamming aan beide zijden van het lichaam

paraplégie | paraplégie


het verleden in geschreven bronnen onderzoeken

enquêter sur le passé à partir de documents d’archives


last uit het verleden

charge du passé | charge héritée du passé


schulden die ontstaan zijn door willekeur onder het voormalige systeem | schulden uit het verleden

dette contractée dans le passé | dettes héritées du passé


niet-roker maar rookgedrag in verleden onbekend

non-fumeur, mais antécédents de tabagisme inconnus


heeft in het verleden drugs en/of geneesmiddelen misbruikt

a abusé des drogues et/ou des médicaments par le passé
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In het verleden konden beide vervangingsinkomsten zonder probleem gecumuleerd worden.

Autrefois, le cumul de ces deux revenus de remplacement ne posait aucun problème.


De verschillende gemeenschappen delen dit verleden en het zou dan ook interessant zijn om na te gaan hoe dit verleden aan beide zijden van de taalgrens geïnterpreteerd wordt, en vooral hoe het ten opzichte van de burgers en het buitenland opgewaardeerd kan worden.

Ce passé est commun à nos différentes communautés et il serait donc intéressant de comprendre non seulement comment ce passé est perçu de part et d'autre de la frontière linguistique, mais surtout comment le faire valoir au mieux auprès des citoyens et à l'étranger.


Als archeoloog van opleiding is de heer Roelants du Vivier zich bewust van heel het verleden dat beide oevers van de Middellandse Zee bindt. Spreker zou dus graag weten of Europa en de landen van de Middellandse Zee tijdens hun interculturele dialoog in de Anna Lindh Euromediterrane Stichting of in een ander orgaan ook de archeologie ter sprake brengen ?

En tant qu'archéologue de formation, conscient de tout ce passé qui relie les deux rives de la Méditerranée, M. Roelants du Vivier voudrait enfin savoir si, dans le cadre du dialogue des cultures, qu'il s'agisse de la Fondation euro-méditerranéenne Anna Lindh, ou d'un autre organe, serait bien menée, en matière d'archéologie, entre l'Europe et les pays méditerranéens ?


De notaris is verplicht alle huwelijksovereenkomsten en de wijzigingsakten, bedoeld in artikel 4, § 2 van de wet van 13 januari 1977, die werden verleden binnen de periode van 1 september 1981 tot 31 augustus 2011 en waarvan beide partijen op het ogenblik van de inschrijving in leven zijn, in te schrijven in het centraal register van huwelijksovereenkomsten vóór 31 augustus 2014.

Le notaire est tenu d'inscrire au registre central des contrats de mariage, tous les contrats de mariage et les actes modificatifs, visés à l'article 4, § 2 de la loi du 13 janvier 1977, qui ont été passés dans la période allant du 1 septembre 1981 au 31 août 2011 et dont les deux parties sont en vie au moment de l'inscription. Ces inscriptions sont faites au plus tard le 31 août 2014.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Commissie stelt voor om, net als in het verleden, in beide gevallen het percentage van 2,5 % van de totale directe schade onder de drempel en 6 % van de totale directe schade boven de drempel (alleen in het geval van Bulgarije) toe te passen.

Dans le droit fil de la pratique suivie par le passé, la Commission propose d'appliquer, dans les deux cas, les taux de 2,5 % du total des dommages directs au-dessous du seuil et de 6 % au-dessus (uniquement pour la Bulgarie).


De deelname van medewerkers van beide origines bleek in het verleden een absolute meerwaarde voor de AIK's als voor de CIC's. 6. Het is de bedoeling dat er verder wordt gewerkt volgens de beslissingen genomen in het verleden.

La participation de collaborateurs provenant des deux origines s'est révélée par le passé être une réelle plus-value pour les CIA et les CIC. 6. L'objectif est de continuer à travailler selon les décisions prises dans le passé.


2. Venezuela heeft geen enkel gevolg gegeven aan de Belgische acties in Irak. 3. De Belgisch-Venezolaanse relaties zijn "goed", daar er geen enkel geschil is tussen beide landen, maar door de politiek-economische crisis in Venezuela liggen ze in vergelijking met het verleden eerder op een laag niveau.

2. Le Venezuela n'a pas pris de mesures suite à l'action belge en Irak. 3. Les relations belgo-vénézuéliennes peuvent être qualifiées de bonnes car il n'y a aucun contentieux entre les deux pays, mais ceci à un niveau relativement bas par rapport au passé, suite à la situation de crise politico-économique au Venezuela.


Beide handelingen zijn inderdaad verboden door de dierenwelzijnswet van 1986 en blijkbaar hebben de persberichten en de acties die de dienst Dierenwelzijn hierover in het verleden verpreid respectievelijk gevoerd hebben hun vruchten afgeworpen.

Ces deux pratiques sont effectivement interdites par la loi de 1986 relative au bien-être des animaux et apparemment, les communiqués de presse diffusés et les actions menées dans le passé par le service Bien-être animal en la matière ont porté leurs fruits.


Voor de langdurende bruiklenen uit het verleden wordt nu systematisch een contract opgesteld dat door beide partijen wordt ondertekend.

Pour les prêts à long terme du passé, les MRAH dressent aujourd’hui systématiquement des contrats qui sont signés par les deux parties.


Duurzame vrede en ontwikkeling in Noord-Mali kunnen zich concretiseren wanneer de Toearegs de wapens neerleggen en de Malinese autoriteiten echte vredesonderhandelingen starten met de leiding van de Toeareg-minderheid en beide partijen de wil tonen de resultaten van die onderhandelingen na te leven, wat in het verleden niet gebeurde.

Une paix et un développement durables dans le nord du Mali ne peuvent se concrétiser que si les Touaregs déposent les armes, que les autorités maliennes entament réellement les négociations de paix avec les dirigeants de la minorité touareg et que les deux parties expriment la volonté de respecter les résultats de ces négociations, ce qui n'a pas été le cas dans le passé.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verleden dat beide' ->

Date index: 2021-06-12
w