Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Collectief-term
Effecten met middellange looptijd
Geheel-term
Incoterms
International commercial terms
LTPR
Long term care revalidatie
Long term prime rate
Medium term note
Term van de vergelijking
à terme bevalling

Traduction de «term attribution » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
collectief-term | geheel-term

terme collectif | terme général-partitif | terme générique partitif


hoofd beweeglijk boven bekkeningang à terme als indicatie voor zorg bij moeder

Soins maternels pour tête haute à terme


long term prime rate | LTPR [Abbr.]

taux de base à long terme | TBLT [Abbr.]








Effecten met middellange looptijd | Medium term note

bon à moyen terme négociable | BMTN


Incoterms | International commercial terms

condition(s) internationale(s) de vente | CIV
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De Franse term « attribution » stemt bijgevolg overeen met de Nederlandse term « gunning » en de Franse term « conclusion » met de Nederlandse term « sluiting ».

Dès lors, le terme français « attribution » correspond au terme néerlandais « gunning » et le terme français « conclusion » correspond au terme néerlandais « sluiting ».


De Franse term « attribution » stemt bijgevolg overeen met de Nederlandse term « gunning » en de Franse term « conclusion » met de Nederlandse term « sluiting ».

Dès lors, le terme français « attribution » correspond au terme néerlandais « gunning » et le terme français « conclusion » correspond au terme néerlandais « sluiting ».


De vaststelling dat de term « gunning », in de Nederlandse tekst, nu eens wordt weergegeven met « attribution », dan weer met « passation », in de Franse tekst, bevestigt de noodzaak van een adequate omschrijving en van een meer coherent gebruik van de desbetreffende begrippen in het ontwerp.

La constatation que le terme « gunning », dans le texte néerlandais, est tantôt rendu par le mot « attribution », tantôt par le mot « passation », dans le texte français, confirme la nécessité d'une définition adéquate et d'un usage plus cohérent des notions concernées dans l'ensemble du texte du projet.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'term attribution' ->

Date index: 2022-10-03
w