Onbegrijpelijkerwijs wordt hier door de Commissie in de Duitse tekst de term "Arzneimittel" gebruikt (in het Nederlands "drugs"), hoewel het toch om de verduistering voor de vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen gaat.
Votre rapporteur ne comprend pas pourquoi le terme "Arzneimittel" (médicaments) est utilisé dans la version allemande, alors qu'il s'agit bien de détournement pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes.