Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Onleesbaar gemaakte tekst

Vertaling van "tekst werd gemaakt " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Een verkeerde vertaling van de Franse tekst werd gemaakt.

Le texte français n'a pas été traduit correctement.


Een verkeerde vertaling van de Franse tekst werd gemaakt.

Le texte français n'a pas été traduit correctement.


De tekst werd echter herwerkt op het vlak van de hoofdelijke aansprakelijkheid in het geval van een combinatie van ondernemers teneinde beter rekening te houden met het arrest nr. 225.191 van de Raad van State, volgens hetwelk een architect niet aansprakelijk kan geacht worden voor de fouten gemaakt door een aannemer met wie hij samen inschreef.

Le texte a toutefois été remanié au niveau de la responsabilité solidaire en cas de groupement d'opérateurs économiques afin de mieux tenir compte de l'arrêt n° 225.191 du Conseil d'Etat dans lequel il est stipulé qu'un architecte ne peut être tenu responsable des erreurs commises par un entrepreneur avec lequel il a soumissionné.


Het tweede werd geamendeerd op een paar specifieke punten, waarna de tekst van het eerste ontwerp identiek werd gemaakt aan de tekst van het tweede ontwerp.

Le deuxième l'a été sur quelques points spécifiques, après quoi le texte du premier projet fut aligné sur celui du deuxième projet.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Van deze tekst werd gebruik gemaakt voor de omzetting van artikel 10 van de Richtlijn 2004/114/EG van de Raad van 13 december 2004 betreffende de toelating van onderdanen van derde landen met het oog op studie, scholierenuitwisseling, onbezoldigde opleiding of vrijwilligerswerk.

On a profité de ce texte pour transposer l'article 10 de la Directive 2004/114/CE du Conseil du 13 décembre 2004 relative à l'admission des ressortissants de pays tiers à des fins d'études, d'échange d'élèves, de formation non rémunérée ou de volontariat.


Bij de bekrachtiging werd volgend voorbehoud gemaakt : « Overeenkomstig artikel 40 behoudt de Republiek San Marino zich het recht voor deze overeenkomst enkel toe te passen op het internationale reiscontract dat deels of helemaal in een andere Staat uitgevoerd moet worden dan de Staat waar de overeenkomst werd afgesloten of de Staat van vertrek van de reiziger » (niet-officiële vertaling van de originele tekst in het Engels).

Cette ratification était assortie de la réserve suivante : « La République de Saint-Marin, conformément à l'Article 40, se réserve d'appliquer la présente Convention au seul contrat de voyage international devant être exécuté en totalité ou en partie dans un Etat différent de l'Etat du lieu de conclusion du contrat ou du lieu de départ du voyageur » (traduction non officielle de l'original en anglais).


Verder resulteert uit de tekst van artikel 2, § 3, 6°, zoals die door de wet van 19 juli 1991 werd gewijzigd en door de wet van 12 december 1997 werd herschreven, dat een onderscheid moet worden gemaakt tussen het regime dat van toepassing is op de echte administraties (federale, regionale, provinciale of lokale) en dat van toepassing op de " overheidsbedrijven" , die men in de reglementering zal identificeren als de " publiekrecht ...[+++]

Ensuite, il résulte du texte de l'article 2, § 3, 6°, de la loi, tel qu'il a été modifié par la loi du 19 juillet 1991 et remanié par la loi du 12 décembre 1997, qu'une distinction doit être faite entre le régime applicable aux véritables administrations (fédérales, régionales, provinciales ou locales) et celui qui est d'application aux " entreprises publiques" que l'on identifiera dans la réglementation comme étant " les personnes morales de droit public qui sont soumises à la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises" .


De Franse en de Nederlandse tekst van het tweede lid van dit artikel werden uniform gemaakt waarbij de voorkeur werd gegeven aan de Franse tekst door in de Nederlandse de woorden « bijeen opdat » te vervangen door de woorden « op zodat ».

Les textes français et néerlandais du § 3 de cet article ont été mis en concordance. La préférence a été donnée au texte français en remplaçant dans le texte néerlandais les mots « bijeen opdat » par les mots « op zodat ».


Mevrouw de T' Serclaes zegt dat de tekst werd geamendeerd en de eerste evaluatie werd afgezwakt en menselijker en adequater werd gemaakt.

Mme de T' Serclaes vient de dire que le texte avait été amendé et que la première évaluation devenait plus soft, plus humaine ou plus adéquate.


De tekst werd openbaar gemaakt op 21 april 2010.

Le texte a donc été rendu public le 21 avril 2010.




Anderen hebben gezocht naar : onleesbaar gemaakte tekst     tekst werd gemaakt     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst werd gemaakt' ->

Date index: 2021-10-23
w