Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tekst vertoont eveneens redactionele gebreken » (Néerlandais → Français) :

(26) Deze tekst vertoont eveneens redactionele gebreken, aangezien het voltooid deelwoord « geheven » gebezigd wordt in twee verschillende betekenissen : wil men de tekst niet inconsistent maken, dan hebben de woorden « geheven ten behoeve van [.] » een ruime betekenis, conform de economie van artikel 26, paragraaf 1, van het OESO-modelverdrag (wat in feite betekent « van kracht bij [...] »), terwijl verderop in de zin de woorden « niet .worden geheven » verwijzen naar het begrip dienst van de belastingen in enge zin.

(26) Ce texte contient également des déficiences rédactionnelles puisque le verbe conjugué « perçus » est utilisé dans deux sens différents: sauf à rendre le texte incohérent, au début de la phrase, les mots « perçus pour le compte des [.] » ont un sens large, conforme à l'économie de l'article 26, paragraphe 1, du Modèle OCDE (signifiant en réalité « en vigueur au sein des [...] »), alors que, dans la suite de la phrase, les mots « ne soient [pas] perçus » renvoient à la notion étroite de service des impôts.


(26) Deze tekst vertoont eveneens redactionele gebreken, aangezien het voltooid deelwoord « geheven » gebezigd wordt in twee verschillende betekenissen : wil men de tekst niet inconsistent maken, dan hebben de woorden « geheven ten behoeve van [.] » een ruime betekenis, conform de economie van artikel 26, paragraaf 1, van het OESO-modelverdrag (wat in feite betekent « van kracht bij [...] »), terwijl verderop in de zin de woorden « niet .worden geheven » verwijzen naar het begrip dienst van de belastingen in enge zin.

(26) Ce texte contient également des déficiences rédactionnelles puisque le verbe conjugué « perçus » est utilisé dans deux sens différents: sauf à rendre le texte incohérent, au début de la phrase, les mots « perçus pour le compte des [.] » ont un sens large, conforme à l'économie de l'article 26, paragraphe 1, du Modèle OCDE (signifiant en réalité « en vigueur au sein des [...] »), alors que, dans la suite de la phrase, les mots « ne soient [pas] perçus » renvoient à la notion étroite de service des impôts.


(1) Deze nieuwe versies van het « Verdrag » bevatten eveneens redactionele aanpassingen van de tekst die is voorgelegd aan de Ministerraad en bij de adviesaanvraag is gevoegd.

(1) Ces nouvelles versions de la « Convention » comportent également des adaptations rédactionnelles au texte soumis au Conseil des ministres et annexé à la demande d'avis.


(1) Deze nieuwe versies van het « Verdrag » bevatten eveneens redactionele aanpassingen van de tekst die is voorgelegd aan de Ministerraad en bij de adviesaanvraag is gevoegd.

(1) Ces nouvelles versions de la « Convention » comportent également des adaptations rédactionnelles au texte soumis au Conseil des ministres et annexé à la demande d'avis.


(40) Zoals terecht wordt uiteengezet in de toelichting bij amendement nr. 1 van mevrouw Van Riet c.s., vertoont de tekst van het derde lid een aantal terminologische gebreken.

(40) Comme l'explique à juste titre la justification de l'amendement nº 1 de Mme Van Riet et consorts, le texte de l'alinéa 3 présente un certain nombre de lacunes terminologiques.


− (IT) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, dames en heren, de tekst waarover wij ons buigen vertoont absoluut enkele gebreken. Mijns inziens hadden wij – zoals vaak in dit Parlement wordt gezegd – liever een ambitieuzer document gezien, al beseffen we dat we op de goede weg zijn.

– (IT) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, nous sommes tous ici pour évaluer un texte qui contient assurément quelques lacunes, car je pense que, comme on le dit souvent au sein de cette Assemblée, nous voulions tous quelque chose de plus ambitieux.


De tekst van het om advies voorgelegde ontwerp vertoont diverse redactionele en legistieke onvolkomenheden die zouden moeten worden weggewerkt.

Le texte du projet soumis pour avis présente diverses imperfections rédactionnelles et légistiques qu'il conviendrait d'éliminer.


7. wijst erop dat artikel 11, lid 1 eveneens slecht is geformuleerd daar het idee hoe lidstaten "de professionele aard van de persoon voor wie de dienst wordt verricht” in acht nemen, niet is uitgewerkt; is in dit verband verheugd over de door het FESCO gedane voorstellen inzake de indeling van beroepsbeleggers als eerste stap naar dit doel, maar meent dat de voorgestelde indeling in categorieën gebreken vertoont ...[+++]

7. fait observer que le libellé de l'article 11, paragraphe 1, n'est pas davantage satisfaisant, dès lors qu'il ne précise pas comment les États membres doivent "tenir compte de la nature professionnelle de la personne à laquelle le service est fourni”; se félicite à cet égard des propositions formulées par le FESCO en ce qui concerne la classification des investisseurs professionnels, y voyant un premier pas vers la réalisation de cet objectif, mais estime que la classification proposée est imparfaite et devra être révisée;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst vertoont eveneens redactionele gebreken' ->

Date index: 2023-04-29
w