Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
B2A
Business-to-administratie
E-handel tussen bedrijven onderling
Einde van tekst
Einde-tekst teken
Elektronische handel tussen bedrijven en consumenten
Elektronische handel tussen bedrijven onderling
Handel tussen bedrijven en consumenten
Handel tussen bedrijven onderling
Reglementaire tekst
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Witruimte tussen lijn en tekst
Zoekfunctie op de volledige tekst

Traduction de «tekst tussen » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
E-handel tussen bedrijven onderling | Elektronische handel tussen bedrijven onderling | Handel tussen bedrijven onderling

entreprise à entreprise en ligne | EEL


witruimte tussen lijn en tekst

blancs de couchage | blancs de détourage | espace extérieur à une bordure


Elektronische handel tussen bedrijven en consumenten | Handel tussen bedrijven en consumenten

entreprise à consommateur en ligne | ECL


zoekfunctie op de volledige tekst

recherche en texte intégral






einde van tekst | einde-tekst teken

caractère de fin de texte | fin de texte


tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

texte faisant foi


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire


B2A | Business-to-administratie | Elektronische communicatie tussen bedrijven en overheden

entreprise à administration en ligne | EAL
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In bijlage I, A.2, nr. 1, wordt de volgende tekst toegevoegd in kolom 6, eerste alinea, aan de tekst tussen haakjes na het woord „Griekenland”:

À l'annexe I, A.2, no 1, colonne 6, premier paragraphe, le «et» figurant entre «en Espagne» et «en Grèce» est supprimé et remplacé par une virgule et le texte suivant est ajouté à l’énoncé entre parenthèses après «en Grèce»:


In bijlage I, B.1, B.2 en B.4, wordt de volgende tekst toegevoegd in kolom 5, punt 3, tweede alinea, eerste streepje, aan de tekst tussen haakjes na het woord „Griekenland”:

À l'annexe I, B.1, B.2 et B.4, colonne 5, point 3, deuxième paragraphe, premier tiret, le texte suivant est ajouté à l’énoncé entre parenthèses se terminant par «Grèce»:


13. In het ontworpen artikel 18/1, vijfde lid, wordt de tekst tussen de gedachtestreepjes ("voor wat betreft de titularissen van de vergunning") beter weggelaten.

13. A l'article 18/1, alinéa 5, en projet, mieux vaudrait omettre le texte entre les tirets (« en ce qui concerne le titulaire de l'autorisation »).


Luidens de Nederlandse tekst wordt het lid ingevoegd tussen het eerste en het tweede lid, luidens de Franse tekst tussen het tweede en het derde lid.

Selon le texte néerlandais, cet alinéa est inséré entre l'alinéa 1 et l'alinéa 2 et selon le texte français, il l'est entre l'alinéa 2 et l'alinéa 3.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In het tweede lid worden in de Franse tekst, tussen de woorden « de la population » en de woorden « de la région de langue allemande », de woorden « des communes » ingevoegd om hem in overeenstemming te brengen met de Nederlandse tekst.

Dans l'alinéa 2 du texte français, les mots « des communes » sont insérés entre les mots « de la population » et les mots « de la région de langue allemande », afin de mettre ce texte en concordance avec le texte néerlandais.


In het tweede lid worden in de Franse tekst, tussen de woorden « de la population » en de woorden « de la région de langue allemande », de woorden « des communes » ingevoegd om hem in overeenstemming te brengen met de Nederlandse tekst.

Dans l'alinéa 2 du texte français, les mots « des communes » sont insérés entre les mots « de la population » et les mots « de la région de langue allemande », afin de mettre ce texte en concordance avec le texte néerlandais.


Voorts zijn de sprekers van oordeel dat het de voorkeur verdient een nieuwe navette van de tekst tussen Kamer en Senaat te vermijden.

D'autre part, les intervenants sont d'avis qu'il vaut mieux éviter que le texte fasse à nouveau la navette entre la Chambre et le Sénat.


Voorts zijn de sprekers van oordeel dat het de voorkeur verdient een nieuwe navette van de tekst tussen Kamer en Senaat te vermijden.

D'autre part, les intervenants sont d'avis qu'il vaut mieux éviter que le texte fasse à nouveau la navette entre la Chambre et le Sénat.


In de bijlage wordt in punt 2.1.2. het volgende toegevoegd aan de tekst tussen haakjes:

À l'annexe, les mentions suivantes sont ajoutées au texte entre parenthèses du point 2.1.2:


In bijlage I wordt in punt 1.4.1. het volgende toegevoegd aan de tekst tussen haakjes:

À l'annexe I, le texte entre parenthèses au point 1.4.1 est complété par les mentions suivantes:


w