Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Documentverschaffing
Doorzenden van een document
Einde van tekst
Einde-tekst teken
OCR-software
Openbare tekst
Optical character recognition
Public tekst
Reglementaire tekst
Software voor tekstherkenning
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst memoriseren
Tekst vanbuiten leren
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Uitlenen van een document
Verstrekken van een document
Verstrekken van een tekst
Zoekfunctie op de volledige tekst

Traduction de «tekst maréchal » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




einde van tekst | einde-tekst teken

caractère de fin de texte | fin de texte


tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

texte faisant foi




zoekfunctie op de volledige tekst

recherche en texte intégral


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire


OCR-software | software voor het omzetten van niet-bewerkbare tekst in bewerkbare tekst | optical character recognition | software voor tekstherkenning

logiciel d’OCR | logiciel de vidéocodage | logiciel de reconnaissance optique de caractères | ROC


tekst memoriseren | tekst vanbuiten leren

mémoriser des lignes


documentverschaffing [ doorzenden van een document | uitlenen van een document | verstrekken van een document | verstrekken van een tekst ]

fourniture de document [ communication de document | prêt de document | transmission de document ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Art. 4. In bijlage 14 van hetzelfde besluit worden de woorden in de Franse tekst « maréchal-ferrant/maréchale ferrante » vervangen door de woorden « maréchal-ferrant/maréchale-ferrante ».

Art. 4. A l'annexe 14 du même arrêté, les mots « maréchal-ferrant/maréchale ferrante » sont remplacés par les mots « maréchal-ferrant/maréchale - ferrante ».


In de bekendmaking van de benoeming van de kabinetsleden van de Minister van Mobiliteit en Vervoer, in het Belgisch Staatsblad van 10 juli 2002, dient in de Franse tekst, voor het ambt van de heer Luc Maréchal, gelezen te worden « kabinetschef » in plaats van « adjunct-kabinetschef ».

Dans la publication des nominations des membres du Cabinet de la Ministre de la Mobilité et des Transports du Moniteur belge du 10 juillet 2002, dans le texte français, pour la fonction de M. Luc Maréchal, il faut lire « chef de cabinet » au lieu de « chef de cabinet adjoint ».


In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 23 november 1998, houdende de benoeming van de heer Marechal, Benoît, tot de graad van geneesheer-inspecteur, in het Belgisch Staatsblad van 6 januari 1999 (blz. 346), leze men in de Franse tekst « .dans le cadre linguistique français..». in de plaats van « .dans le cadre linguistique néerlandais..».

Dans la publication par extrait de l'arreté royal du 23 novembre 1998, portant la nomination de M. Marechal, Benoît, au grade de médecin-inspecteur, au Moniteur belge du 6 janvier 1999 (page 346), il faut lire dans le texte français « .dans le cadre linguistique français..». au lieu de « .dans le cadre linguistique néerlandais..».


w