Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Archivaris
Beroep in het informatiewezen
Beëdigd vertaler-tolk
Bibliothecaris
Door de Groep juristen-vertalers bijgewerkte tekst
Juridisch vertaalster
Juridisch vertaler
Jurist-linguïst
Jurist-vertaler
Met de originele tekst overeenstemmende vertaling
Reglementaire tekst
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Terminoloog
Tolk
Vert.
Vertaalster
Vertaalster-tolk
Vertaler
Vertaling

Vertaling van "tekst een vertaling " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
met de originele tekst overeenstemmende vertaling

traduction fidèle au texte original


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire


door de Groep juristen-vertalers bijgewerkte tekst

texte mis au point par le Groupe des juristes-linguistes | texte mis au point par les juristes-linguistes


nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken

registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés


juridisch vertaalster | jurist-linguïst | juridisch vertaler | jurist-vertaler

juriste-linguiste


vertaalster | vertaalster-tolk | beëdigd vertaler-tolk | vertaler

traducteur | traducteur/traductrice | traductrice


vertaler | vertaling | vert. [Abbr.]

traducteur | traduction | trad. [Abbr.]


beroep in het informatiewezen [ archivaris | bibliothecaris | terminoloog | tolk | vertaler ]

profession de l'information [ archiviste | bibliothécaire | documentaliste | interprète | terminologue | traducteur ]




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Indien de gebruikte taal niet het Engels, het Frans of het Spaans is, wordt in de tekst een vertaling in een van deze talen opgenomen, en, waar de Staat hiertoe besluit, kan de officiële taal van de Staat worden weggelaten.

Si la langue utilisée n'est ni l'anglais, ni l'espagnol, ni le français, le texte comporte une traduction dans l'une de ces langues et, si l'État en décide ainsi, la langue officielle de cet État peut ne pas être utilisée.


Het certificaat wordt opgesteld in de officiële taal van de Partij die het afgeeft in een vorm die overeenkomt met het model vervat in aanhangsel I. Indien de gebruikte taal Engels, Frans noch Spaans is, dient de tekst een vertaling in een van deze talen te omvatten.

Le certificat doit être établi dans la langue officielle de la Partie qui le délivre, selon le modèle qui figure à l'appendice I. Si la langue utilisée n'est ni l'anglais, ni l'espagnol, ni le français, le texte doit comprendre une traduction dans l'une de ces langues.


Indien de gebruikte taal noch de Engelse, noch de Franse, noch de Spaanse is, moet de tekst een vertaling in één van deze talen bevatten en kan, indien de Staat daartoe besluit, de officiële taal van de Staat worden weggelaten.

Si la langue utilisée n'est pas l'anglais, le français ou l'espagnol, le texte comporte une traduction dans l'une de ces langues et, si l'État en décide ainsi, la langue officielle de cet État peut ne pas être utilisée.


Aangezien Protocol nr. 4 is geredigeerd in vier talen, te weten het Frans, het Engels, het Spaans en het Russisch, dient te worden vermeld dat de Nederlandse tekst een vertaling is.

Le Protocole nº 4 ayant été rédigé dans les quatres langues suivantes : le français, l'anglais, l'espagnol et le russe, il convient d'indiquer que le texte néerlandais constitue une traduction.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Overigens is de Nederlandse tekst geen vertaling van de Franse.

Le texte néerlandais n'est du reste pas une traduction du texte français.


- Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 30 augustus 2016 tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 februari 2009 tot vaststelling van de territoriale afbakening van de hulpverleningszones.

- Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté royal du 30 août 2016 modifiant l'arrêté royal du 2 février 2009 déterminant la délimitation territoriale des zones de secours.


- Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 29 mei 2016 tot afschaffing van het nationaal raadgevend comité van de hulpverleningszones van de civiele veiligheid.

- Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 29 mai 2016 supprimant le comité consultatif national des zones de secours de la sécurité civile.


- Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 5 juli 1994 betreffende bloed en bloedderivaten van menselijke oorsprong wat het erkennen van het altruïstisch karakter van bloeddonatie door personen met hemochromatose betreft.

- Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 15 février 2016 modifiant la loi du 5 juillet 1994 relative au sang et aux dérivés du sang d'origine humaine en ce qui concerne le caractère altruiste du don de sang par des personnes atteintes d'hémochromatose.


Dit examen omvat : 1° Drie schriftelijke gedeelten : a) Ontleding van een tekst uit het werk van een van de hedendaagse schrijvers, voorkomende op het leerplan van de eerste klasse der koninklijke athenea met het betrokken taalstelsel; b) De samenvatting van een voorgelezen tekst; c) De vertaling van een in de andere landstaal gestelde tekst.

Cette épreuve comprend : 1° Trois parties écrites : a) L'analyse d'un texte tiré d'un des auteurs modernes figurant au programme de la classe de première des athénées royaux du régime linguistique considéré; b) Le résumé d'un texte dont la lecture a été faite; c) La traduction d'un texte rédigé dans l'autre langue nationale.


De Vaste Commissie voor Taaltoezicht legt evenwel meestal als voorwaarde op dat de tekst in de vreemde taal een vertaling moet betreffen en dat boven de anderstalige teksten het woord "vertaling" wordt vermeld.

La plupart du temps, la Commission permanente de Contrôle linguistique impose comme condition que le texte rédigé dans une langue étrangère soit une traduction, et qu'en tête des textes rédigés en langue étrangère, le mot "traduction" ("vertaling") soit inscrit.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst een vertaling' ->

Date index: 2021-05-22
w