Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afdeling Latijn-moderne talen
Commercieel correspondente vreemde talen
Correspondent vreemde talen
Correspondente vreemde talen
Docent moderne talen hoger onderwijs
Docente moderne talen hoger onderwijs
Docente moderne talen secundair onderwijs
Europees Jaar van de talen
Europees Jaar van de talen 2001
Europees Referentiekader voor Talen
Gebruik van de talen
Gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen
Handelscorrespondente vreemde talen
Kennis van vreemde talen
Lector moderne talen
Leerkracht moderne talen voortgezet onderwijs
Onderwijsgevende moderne talen secundair onderwijs
Onderwijsgevende moderne talen voortgezet onderwijs
Sectie Latijn-moderne talen
Taalcompetentie
Taalkwalificaties
Taalvaardigheid
Talenkennis

Vertaling van "talen gelijkluidend zijn " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
docente moderne talen secundair onderwijs | onderwijsgevende moderne talen secundair onderwijs | leerkracht moderne talen voortgezet onderwijs | onderwijsgevende moderne talen voortgezet onderwijs

professeure de langues vivantes | professeur de langues vivantes | professeur de langues vivantes/professeure de langues vivantes


commercieel correspondente vreemde talen | handelscorrespondente vreemde talen | correspondent vreemde talen | correspondente vreemde talen

employée chargée de la correspondance en langues étrangères | employé chargé de la correspondance en langues étrangères | employé chargé de la correspondance en langues étrangères/employée chargée de la correspondance en langues étrangères


docente moderne talen hoger onderwijs | docent moderne talen hoger onderwijs | lector moderne talen

enseignant-chercheur en langues étrangères | enseignant-chercheur en langues étrangères appliquées/enseignante-chercheuse en langues étrangères appliquées | enseignant-chercheur en langues étrangères/enseignante-chercheuse en langues étrangères | maître de langues dans l’enseignement supérieur


talenkennis [ gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen | kennis van vreemde talen | taalcompetentie | taalkwalificaties | taalvaardigheid ]

compétence linguistique [ cadre européen commun de référence pour les langues | CECR | compétences en langues étrangères | compétences linguistiques | connaissances linguistiques ]


Afdeling Latijn-moderne talen | sectie Latijn-moderne talen

section latin-langues modernes


Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden

Charte européenne des langues régionales ou minoritaires


Europees Jaar van de talen | Europees Jaar van de talen 2001

Année européenne des langues | année européenne des langues 2001




Europees Referentiekader voor Talen

Cadre européen commun de référence pour les langues
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
De wijzigingen maken de tekst in de twee talen gelijkluidend en geven beter de bedoeling van de wetgever weer.

Les modifications mettent les textes néerlandais et français en concordance et permettent de mieux rendre l'intention du législateur.


Mevrouw Kestelyn-Sierens steunt de tekstcorrectie want de teksten moeten in beide talen gelijkluidend zijn.

Mme Kestelyn-Sierens se dit favorable à cette correction linguistique, car les textes doivent être identiques dans les deux langues.


Mevrouw Kestelyn-Sierens steunt de tekstcorrectie want de teksten moeten in beide talen gelijkluidend zijn.

Mme Kestelyn-Sierens se dit favorable à cette correction linguistique, car les textes doivent être identiques dans les deux langues.


Iedere belanghebbende kan echter in een taalgrensgemeente, zonder bijkomende kosten en zonder verantwoording van zijn aanvraag, bij de dienst die de akte heeft opgemaakt een gewaarmerkte vertaling met waarde van uitgifte of van gelijkluidend afschrift verkrijgen in het Nederlands of in het Frans, naar gelang van het geval (artikel 13, § 1, derde lid, van de wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, Belgi ...[+++]

Dans les communes de la frontière linguistique, tout intéressé peut obtenir du service qui a dressé l'acte, et ce sans frais supplémentaires et sans justifier sa demande, une traduction néerlandaise ou française selon le cas, certifiée exacte, valant expédition ou copie conforme article 13, § 1, alinéa 3, des lois du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative, Moniteur belge du 2 août 1966).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Kan u, voor de randgemeenten Sint-Genesius-Rode en Wezembeek-Oppem, en overeenkomstig artikel 30, eerste lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken: a) het aantal gevallen meedelen waarin een belanghebbende op verzoek een gewaarmerkte Franse vertaling met waarde van uitgifte of van gelijkluidend afschrift heeft bekomen (voor beide gemeenten en voor alle voornoemde soorten van akten); b) de verhouding van dit aantal vertalingen tot het totale aantal door beide gemeenten opgemaakte akten becijferen?

2. En ce qui concerne les communes périphériques de Rhode-Saint-Genèse et de Wezembeek-Oppem, et en application de l'article 30, alinéa 1er, des lois sur l'emploi des langues en matière administrative: a) quel est, pour ces deux communes, et pour les types d'actes précités, le nombre de cas où un particulier a obtenu, sur demande, une traduction française certifiée exacte, valant expédition ou copie conforme, de ceux-ci; b) quelle proportion cela représente-t-il par rapport au nombre total d'actes établis par ces communes?


2. Kunt u, voor de randgemeenten Sint-Genesius-Rode en Wezembeek-Oppem, overeenkomstig artikel 30, eerste lid van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken: a) het aantal gevallen meedelen waarin een belanghebbende op verzoek een gewaarmerkte Franse vertaling met waarde van uitgifte of van gelijkluidend afschrift heeft bekomen (voor beide gemeenten en voor alle voornoemde typen van akten); b) de verhouding van deze vertalingen tot het totale aantal door beide gemeenten opgemaakte akten becijferen?

2. En ce qui concerne les communes périphériques de Rhode-Saint-Genèse et de Wezembeek-Oppem, et en application de l'article 30, alinéa 1er, des lois sur l'emploi des langues en matière administrative: a) Quel est, pour ces deux communes, et pour les types d'actes précités, le nombre de cas où un intéressé a obtenu, sur demande, une traduction française certifiée exacte, valant expédition ou copie conforme? b) Quelle proportion cela représente-t-il par rapport au nombre total d'actes établis par ces communes?


2. Kan u, voor de randgemeenten Sint-Genesius-Rode en Wezembeek-Oppem, en overeenkomstig artikel 30, eerste lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken: a) het aantal gevallen meedelen waarin een belanghebbende op verzoek een gewaarmerkte Franse vertaling met waarde van uitgifte of van gelijkluidend afschrift heeft bekomen (voor beide gemeenten en voor alle voornoemde soorten van akten); b) de verhouding van dit aantal vertalingen tot het totale aantal door beide gemeenten opgemaakte akten becijferen?

2. En ce qui concerne les communes périphériques de Rhode-Saint-Genèse et de Wezembeek-Oppem, et en application de l'article 30, alinéa 1er, des lois sur l'emploi des langues en matière administrative: a) quel est, pour ces deux communes, et pour les types d'actes précités, le nombre de cas où un particulier a obtenu, sur demande, une traduction française certifiée exacte, valant expédition ou copie conforme, de ceux-ci; b) quelle proportion cela représente-t-il par rapport au nombre total d'actes établis par ces communes?


2. Voor de gemeenten Sint-Genesius-Rode en Wezembeek-Oppem geldt, krachtens artikel 30, eerste lid, van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, een bijzondere regeling. a) In hoeveel gevallen verkreeg een belanghebbende op aanvraag een gewaarmerkte Franse vertaling met waarde van uitgifte of van gelijkluidend afschrift? b) Hoe verhoudt dat aantal zich tot het totaal aantal door die gemeenten opgesteld ...[+++]

2. Tenant compte du cas particulier des communes de Rhode-Saint-Genèse et Wezembeek-Oppem en vertu de l'article 30, alinéa 1er, des lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière administrative: a) Quel est, pour ces communes, et pour les types d'actes précités, le nombre de cas où un intéressé a obtenu, sur demande, une traduction française certifiée exacte, valant expédition ou copie conforme. b) Quelle proportion cela représente-t-il par rapport au nombre total d'actes établis par ces communes?


2. Kan u, voor de randgemeenten Sint-Genesius-Rode en Wezembeek-Oppem, overeenkomstig artikel 30, eerste lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken: a) het aantal gevallen meedelen waarin een belanghebbende op verzoek een gewaarmerkte Franse vertaling met waarde van uitgifte of van gelijkluidend afschrift heeft bekomen (voor beide gemeenten en voor alle voornoemde soorten van akten); b) de verhouding van deze vertalingen tot het totale aantal door beide gemeenten opgemaakte akten becijferen?

2. En ce qui concerne les communes périphériques de Rhode-Saint-Genèse et de Wezembeek-Oppem, et par application de l'article 30, alinéa premier, des lois sur l'emploi des langues en matière administrative: a) quel est, pour ces deux communes, et pour les types d'actes précités, le nombre de cas où un particulier a obtenu, sur demande, une traduction française certifiée exacte, valant expédition ou copie conforme, de ceux-ci; b) quelle proportion cela représente-t-il par rapport au nombre total d'actes établis par ces communes?


w