Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Taalkader

Vertaling van "taalkader kwam " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. Bij de omvorming van de POD Duurzame Ontwikkeling tot Federaal Instituut voor Duurzame Ontwikkeling (FIDO) stelde zich de vraag of het FIDO nu onder het taalkader kwam van de FOD Kanselarij van de Eerste Minister (zoals de POD Duurzame Ontwikkeling in het taalkader paste van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu).

2. Lors de la transformation du SPP Développement durable en Institut fédéral pour le Développement Durable (IFDD), la question s'est posée de savoir si l'IFDD relevait désormais du cadre linguistique du SPF Chancellerie du Premier Ministre (au même titre que le SPP Développement durable faisait partie intégrante du cadre linguistique du SPF Santé publique, Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement).


Op grond van het aantal op 1 januari 1994 in België verblijvende pensioengerechtigden, verdeeld over het Nederlands en het Frans taalgebied, vermeerderd met de Nederlandstaligen en de Franstaligen van Brussel-hoofdstad, kwam men tot een verdeling 58,79% N - 41,21% F. Rekening houdend met het werkvolume van de logistieke diensten heeft de Vaste Commissie voor taaltoezicht (VCT) met advies nr. 27018 van 4 mei 1995 met de volgende verhouding ingestemd: 53,02% (53%) N - 46,98% (47%) F. De taalkaders werden achtereenvolgens aangepast bij d ...[+++]

Sur la base du nombre de pensionnés résidant en Belgique à la date du 1er janvier 1994, réparti entre la région de langue néerlandaise et la région de langue française, augmenté des néerlandophones et des francophones de Bruxelles-Capitale, on est arrivé à une répartition de 58,79% N - 41,21% F. Compte tenu du volume de travail des services logistiques, la Commission permanente de contrôle linguistique (CPCL) a approuvé par son avis n° 27018 du 4 mai 1995 la répartition suivante: 53,02% (53%) N - 46,98% (47%) F. Les cadres linguistiques ont été adaptés successivement par les arrêtés royaux du 19 décembre 1997 et du 19 novembre 1999 fixan ...[+++]


Het geacht lid gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te willen vinden: Ingevolge het arrest nr. 45.558 van 30 december 1993 van de Raad van State waarbij het koninklijk besluit van 16 april 1985 tot vaststelling van de taalkaders van het Nationaal instituut werd vernietigd, werd een nieuw koninklijk besluit opgesteld dat tegemoet kwam aan de vernietigingsgronden van de Raad van State. Dit koninklijk besluit van 5 juli 1994 werd in het Belgisch Staatsblad van 19 juli 1994 gepubliceerd.

L'honorable membre voudra bien trouver ci-dessous la réponse aux questions posées: Suite à l'arrêt no 45.558 du 30 décembre 1993 du Conseil d'Etat, abrogeant l'arrêté royal du 16 avril 1985 fixant les cadres linguistiques de l'Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre, un nouvel arrêté royal conciliant les motifs d'annulation invoqués par le Conseil d'Etat et daté du 5 juillet 1994 a été publié au Moniteur belge à la date du 19 juillet 1994.




Anderen hebben gezocht naar : taalkader     taalkader kwam     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'taalkader kwam' ->

Date index: 2024-05-15
w