Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bedreigde taal
Formele taal
Gesproken taal consecutief tolken
Gesproken taal consecutief vertalen
Gesproken taal simultaan tolken
Gesproken taal simultaan vertalen
Imperatieve taal
Landstaal
Minderheidstaal
Nationale taal
Niet-imperatieve taal
Niet-procedurele taal
Non-procedurele taal
Objectgeoriënteerde taal
Objectgerichte taal
Objecttaal
Procedure-georienteerde taal
Procedurele taal
Sterk bedreigde taal
Taal
Terwijl het martensiet sterker wordt aangeëtst
Verdwijnende taal

Traduction de «taal terwijl » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]

langue minoritaire [ langue en péril | langue en voie d'extinction | langue en voie de disparition | langue menacée ]


Objectgeoriënteerde taal | Objectgerichte taal | Objecttaal

langage objets | langage à objets


niet-imperatieve taal | niet-procedurele taal | non-procedurele taal

langage non impératif | langage non procédural


imperatieve taal | procedure-georienteerde taal | procedurele taal

langage adapté aux procédures | langage de procédure | langage impératif | langage procédural


terwijl het martensiet sterker wordt aangeëtst

tandis que la martensite s'attaque plus rapidement


gesproken taal consecutief tolken | gesproken taal consecutief vertalen

effectuer une traduction orale consécutive




gesproken taal simultaan tolken | gesproken taal simultaan vertalen

effectuer une traduction orale simultanée


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De percentages variëren tussen landen en sociale groepen: 99% van de Luxemburgers, 93% van de Letten en de Maltezen en 90% van de Litouwers kennen ten minste één vreemde taal, terwijl een grote meerderheid in Hongarije (71%), het Verenigd Koninkrijk (70%), Spanje, Italië en Portugal (elk 64%) alleen de moedertaal beheerst.

Le pourcentage varie selon les pays et les catégories sociales : 99% des Luxembourgeois, 93% des Lettons et des Maltais, et 90% des Lithuaniens connaissent au moins une langue étrangère alors qu’une grande majorité d’habitants de Hongrie (71%), du Royaume-Uni (70%), d’Espagne, d’Italie et du Portugal (64%) ne maîtrisent que leur langue maternelle.


De richtlijn vereist dat een onderhoud verloopt in een taal die de betrokkene 'redelijkerwijs kan worden geacht te begrijpen', en in verscheidene lidstaten gaan de regels verder dan deze norm (AT, BG, CZ, BE, HU, LT, IT, EL), door een taal te eisen die de betrokkene begrijpt, terwijl andere lidstaten vasthouden aan de bewoordingen van de richtlijn.

La directive prévoit que la communication lors d'un entretien doit avoir lieu dans une langue dont «il est raisonnable de supposer [que la personne] la comprend» et les règles nationales de plusieurs États membres (AT, BG, CZ, BE, HU, LT, IT, EL) vont au-delà de cette norme en faisant mention d'une langue que la personne comprend, alors que d'autres s'en tiennent à la lettre de la directive.


1. Onderdeel 2º van de ontworpen bepaling is in strijd met artikel 73, § 3, tweede lid, van de gecoördineerde wetten, dat het volgende bepaalt : « Twee leden van het auditoraat moeten bovendien het bewijs leveren van een grondige kennis van de Duitse taal », terwijl in dezelfde paragraaf 3, eerste lid, wordt bepaald : « Een lid van de Raad van State.. (moeten) bovendien het bewijs leveren van een voldoende kennis van de Duitse taal».

1. Le 2º de la disposition en projet est en contradiction avec l'article 73, § 3, alinéa 2, des lois coordonnées, qui précise : « Il y aura au moins deux membres de l'auditorat qui devront en outre justifier de la connaissance approfondie de la langue allemande », alors que le même paragraphe 3, alinéa 1 , précise : « Il y aura au moins un membre du Conseil d'État.qui devr(ont) en outre justifier de la connaissance suffisante de la langue allemande».


1. Onderdeel 2º van de ontworpen bepaling is in strijd met artikel 73, § 3, tweede lid, van de gecoördineerde wetten, dat het volgende bepaalt : « Twee leden van het auditoraat moeten bovendien het bewijs leveren van een grondige kennis van de Duitse taal », terwijl in dezelfde paragraaf 3, eerste lid, wordt bepaald : « Een lid van de Raad van State.. (moeten) bovendien het bewijs leveren van een voldoende kennis van de Duitse taal».

1. Le 2º de la disposition en projet est en contradiction avec l'article 73, § 3, alinéa 2, des lois coordonnées, qui précise : « Il y aura au moins deux membres de l'auditorat qui devront en outre justifier de la connaissance approfondie de la langue allemande », alors que le même paragraphe 3, alinéa 1 , précise : « Il y aura au moins un membre du Conseil d'État.qui devr(ont) en outre justifier de la connaissance suffisante de la langue allemande».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Bij het uitspreken van hun vonnissen steunen de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Eupen overigens op de wetten en besluiten in hun versie in de Nederlandse en de Franse taal, terwijl de Duitse versie, wanneer ze bestaat, alleen maar ter informatie wordt gebruikt.

Pour prononcer leurs jugements, les tribunaux établis dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen se fondent du reste sur les lois et arrêtés dans leur version en langue française et en langue néerlandaise, la version allemande de ceux-ci, si elle existe, n'étant utilisée qu'à titre purement informatif.


« Schendt artikel 4, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken de artikelen 10, 11 of 30 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre het aan een werkgever, die een Franstalige werknemer in een gemeente van de Brusselse agglomeratie tewerkstelt en die, overeenkomstig artikel 52, § 1, tweede lid, van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, het Frans in de arbeidsverhoudingen heeft gebruikt, de verplichting oplegt om de gerechtelijke procedure die hij tegen die werknemer instelt in het kader van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzonde ...[+++]

§ 1, alinéa 2, des lois coordonnées du 18 juillet 1966 relatives à l'emploi des langues en matière administrative, a utilisé le français dans les relations de travail, d'introduire et, sauf demande de changement de langue formulée par le travailleur et soumise au pouvoir d'appréciation du juge sur la base du seul critère de la connaissance insuffisante de la langue de l'acte introductif d'instance à l'exclusion du critère de la langue de la relation de travail, de poursuivre en langue néerlandaise la procédure judiciaire qu'il intente contre ce travailleur dans le cadre de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particul ...[+++]


Uit dat artikel kan niet worden opgemaakt in welke taal de informatiefiche beschikbaar wordt gesteld wanneer de deposant en de kredietinstelling niet gezamenlijk hebben geopteerd om "in het kader van hun zakenrelatie" een bepaalde taal te gebruiken, terwijl in de richtlijn wordt bepaald dat daarvoor de taal moet worden gebruikt die door hen werd overeengekomen toen de bankrekening werd geopend, welke taal overigens kan verschillen van de taal die wordt gebruikt "in het kader van de zakenrelatie".

Il ne permet pas de déterminer dans quelle langue est fournie la fiche d'information lorsque le déposant et l'établissement de crédit n'ont pas exprimé un choix commun d'une langue « pour la conduite de leurs affaires », alors que la directive prévoit que cela doit être la langue retenue lors de l'ouverture du compte, laquelle peut au demeurant être différente de la langue « de la conduite des affaires ».


Een advocaat die de taal spreekt van de verdachte, terwijl de verhoorder die taal niet machtig is, kan tot heel wat juridische problemen leiden.

De nombreux problèmes juridiques peuvent se poser si un avocat parle la langue du suspect, alors que l'interrogateur ne maîtrise pas cette langue.


Benevens de wettelijke tweetaligheid van elke korpschef, dient elk alleenzetelend magistraat een functionele kennis van de andere taal te bezitten, terwijl in de kamers met drie rechters ten minste een tweetalige met dezelfde functionele kennis van de andere taal dient te zetelen.

Outre le bilinguisme légal de chaque chef de corps, tout magistrat siégeant seul doit avoir une connaissance fonctionnelle de l'autre langue, tandis que les chambres à trois juges devront compter au moins un magistrat bilingue ayant cette connaissance fonctionnelle de l'autre langue.


De voornaamste onderwijstaal/-talen wordt/worden als eerste taal(talen) beschouwd, terwijl van de andere talen die welke het meest wordt onderwezen als de tweede aangeleerde taal wordt beschouwd.

La(les) langue(s) principale(s) d’instruction est(sont) considérée(s) comme étant la(les) première(s) langue(s), alors que, parmi les langues supplémentaires, la langue la plus largement enseignée est considérée comme la deuxième langue étudiée.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'taal terwijl' ->

Date index: 2024-12-02
w