Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Computer-ondersteund onderwijs
Computerondersteund onderwijs

Vertaling van "schrijve men gebruikt " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
computerondersteund onderwijs | computer-ondersteund onderwijs | COO,computergestuurd onderwijs:indien de leerstof niet in de computer aanwezig is,spreekt men van computer managed instruction(CMI).De computer wordt alleen gebruikt om op grond van de uitslag van tests aan de leerlingen richtlijnen te geven voor de volgorde of herhaling van de eenheden.Indien de leerstof wel in het geheugen van de computer is opgeslagen,spreekt men van computer assisted instruction(CAI).In dit geval kan de student leren aan een leerstation dat met de computer verbonden is.Leerstations met een ingebouwde microcomputer kunnen zelfstandig een les presenteren ...[+++]

enseignement assisté par ordinateur | EAO,d'une façon générale,l'étudiant utilise l'ordinateur en mode conversationnel,un programme particulier l'informant,le cas échéant,des erreurs qu'il commet [Abbr.]


stoffen die als levensmiddelenadditieven in voor consumptie door de mens bestemde voedingsmiddelen worden gebruikt

substances utilisées comme additifs alimentaires dans les aliments destinés à la consommation humaine


behalve het zeefrooster, gebruikt men meestal trilzeven

en dehors de la grille fixe, la plupart des cribles sont des cribles à vibrations
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
19. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 6, § 2, tweede lid, schrijve men "gebruikt" in plaats van "gebruikt van".

19. Dans le texte néerlandais de l'article 6, § 2, alinéa 2, en projet, on écrira « gebruikt » au lieu de « gebruikt van ».


15. Ter wille van de overeenstemming met de terminologie die in artikel 52, eerste lid, van het ontwerp wordt gebruikt, schrijve men aan het einde van de Nederlandse tekst van artikel 52, tweede lid "op de datum van de mededeling".

15. Pour se conformer à la terminologie utilisée à l'article 52, alinéa 1 , du projet, on écrira à la fin du texte néerlandais de l'article 52, alinéa 2, « op de datum van de mededeling ».


In het opschrift en in artikel 2 schrijve men « gedaan te Brussel », en niet « ondertekend te Brussel », overeenkomstig de in het akkoord gebruikte terminologie.

Dans l'intitulé et à l'article 2, il y a lieu d'écrire « fait à Bruxelles », et non « signé à Bruxelles », conformément à la terminologie utilisée dans l'accord.


In paragraaf 6, laatste zin, schrijve men : « Die stukken kunnen alleen nog ter verdediging worden gebruikt en met toestemming van de rechter».

La dernière phrase du paragraphe 6 serait mieux rédigée comme suit : « Die stukken kunnen alleen nog ter verdediging worden gebruikt en met toestemming van de rechter».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In paragraaf 2, tweede lid, schrijve men : « Die stukken kunnen alleen nog ter verdediging worden gebruikt en met toestemming van de rechter».

Le paragraphe 2, alinéa 2, serait mieux rédigé comme suit : « Die stukken kunnen alleen nog ter verdediging worden gebruikt en met toestemming van de rechter».


In het opschrift en in artikel 2 schrijve men « gedaan te Brussel », en niet « ondertekend te Brussel », overeenkomstig de in de overeenkomst en het Protocol gebruikte terminologie.

Dans l'intitulé et à l'article 2, il y a lieu d'écrire « faits à Bruxelles », et non « signés à Bruxelles », conformément à la terminologie utilisée dans la Convention et dans le Protocole.


Om in overeenstemming te zijn met deze definitie schrijve men in artikel 3, eerste lid, van het ontwerp : " Het op de arbeidsplaats gebruikte registratiemiddel maakt de identificatie van de houder ervan mogelijk.

Pour se conformer à cette définition, on écrira à l'article 3, alinéa 1, du projet : « Le moyen d'enregistrement qui est utilisé sur le lieu de travail permet l'identification de son titulaire.


Meer in overeenstemming met de terminologie die wordt gebruikt in artikel 30, § 1, van de wet van 16 juni 1970 schrijve men in artikel 1 van het ontwerp « .en Energie, aangeduid overeenkomstig artikel 30, § 1, van de wet van 16 juni 1970 betreffende..».

Pour mieux se conformer à la terminologie utilisée à l'article 30, § 1, de la loi du 16 juin 1970, à l'article 1 du projet, on écrira « .et Energie, désigné conformément à l'article 30, § 1, de la loi du 16 juin 1970 sur..».


13. In de Nederlandse tekst van artikel 4, § 5, eerste lid, schrijve men " op voorstel van" in plaats van " op voordracht van" (deze laatste term wordt enkel in de context van benoemingen of aanwijzingen gebruikt).

13. Dans le texte néerlandais de l'article 4, § 5, alinéa 1, on écrira " op voorstel van" au lieu de " op voordracht van" (ce dernier terme étant uniquement employé dans le cadre de nominations ou de désignations).


1. In het tweede lid van de ontworpen bepaling schrijve men « ongebruikte vellen gezegeld papier bestemd voor het opmaken van..». in plaats van « vellen gezegeld papier gebruikt voor het opmaken van..».

1. A l'alinéa 2 de la disposition projetée, au lieu d'écrire « feuilles de papier timbré utilisés pour la rédaction..». , mieux vaut écrire « feuilles de papier timbré non utilisées destinées à la rédaction..».




Anderen hebben gezocht naar : computer-ondersteund onderwijs     computerondersteund onderwijs     schrijve men gebruikt     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'schrijve men gebruikt' ->

Date index: 2024-09-26
w