Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aanwijzing en régime
Autoritair stelsel
Belastingheffing
Economisch en fiscaal regime van de Canarische eilanden
Fiscaal regime
Fiscaal systeem
Fiscale last
Fiscaliteit
Regeling en régime
Regime voor intracraniële drukmonitoring
Stationair regime
Taxatie
Toepassen van regime voor fysieke beperkingsmaatregelen
Toepassen van regime voor management van epilepsie
Totalitair regime
Totalitarisme

Traduction de «regimes en dictators » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
toepassen van regime voor fysieke beperkingsmaatregelen

mise en œuvre d'un régime de contention physique


toepassen van regime voor management van epilepsie

mise en œuvre d'un programme de traitement d'une crise


regime voor intracraniële drukmonitoring

schéma de surveillance de la pression intracrânienne


autoritair stelsel [ totalitair regime | totalitarisme ]

régime autoritaire [ régime totalitaire | totalitarisme ]


fiscaliteit [ belastingheffing | fiscaal regime | fiscaal systeem | fiscale last | taxatie ]

fiscalité [ charge fiscale | imposition | régime fiscal | système fiscal | taxation ]




regime waardoor wordt verzekerd dat de mededinging binnen de interne markt niet wordt vervalst

régime assurant que la concurrence n'est pas faussée dans le marché interieur


Economisch en fiscaal regime van de Canarische eilanden

régime économique et fiscal des îles Canaries




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In dezelfde periode liep het regime van de Spaanse dictator Franco op zijn laatste benen.

Au même moment, le régime du dictateur espagnol Franco était en bout de course.


De slogan die in Tunesië ontstond « al-shaab yurid isqat al-nidham » (het volk eist de val van het regime) en die dan van Cairo over Tripoli, Benghazi, Algiers, Rabat, Casablanca, Bagdad, Manama, Sana'a naar Beiroet en zelfs Damascus, Riyadh en Jeddah reisde, is een bewijs dat het voor de volkeren niet alleen ging om het verdrijven van dictators of autocraten.

Le slogan qui a vu le jour en Tunisie, « al-shaab yurid isqat al-nidham » (qui signifie « le peuple exige la chute du régime »), et qui, passant par Tripoli, Benghazi, Alger, Rabat, Casablanca, Bagdad, Manama, Sanaa, a abouti au Caire pour être ensuite entendu à Beyrouth et même jusqu'à Damas, Riyad et Djedda, est la preuve que l'objectif des peuples n'était pas uniquement de chasser les dictateurs ou les autocrates du pouvoir.


9. vraagt de EU en de lidstaten met aandrang hun betrekkingen met repressieve regimes en dictators in de hele wereld, maar met name in de Maghreb en het Midden-Oosten, kritisch te evalueren om te beoordelen of de huidige betrekkingen bevredigend zijn, dan wel of er meer kan worden gedaan om de eerbiediging van de mensenrechten te bevorderen;

9. demande instamment à l'Union européenne et aux États membres d'examiner dans un esprit critique leurs relations avec les régimes répressifs et les dictateurs du monde entier, mais tout particulièrement du Maghreb et du Moyen-Orient, afin de déterminer si les relations actuelles sont satisfaisantes ou si davantage peut être fait pour favoriser le respect des droits des citoyens;


66. benadrukt het feit dat de EU een morele verplichting heeft om de terugvordering van door voormalige dictators en hun regimes gestolen activa te ondersteunen; meent dat de terugvordering van activa een uiterst politieke kwestie is vanwege de symbolische waarde ervan, en dat er behoefte bestaan aan herstel van verantwoordingsplicht in de geest van democratie en de rechtsstaat; merkt op dat de terugvordering van activa een belangrijke politieke toezegging van de EU moet zijn in haar partnerschap met het zuidelijke nabuurschap; herhaalt dat er een EU-mechanisme moet worden ingesteld om de landen van het zuidelijke nabuurschap juridisc ...[+++]

66. souligne qu'il est moralement impératif pour l'Union de soutenir le processus de restitution des avoirs volés par les anciens dictateurs et leurs régimes; estime que le recouvrement de ces avoirs est une question éminemment politique en raison de sa portée symbolique et qu'il est nécessaire de rétablir la responsabilité dans l'esprit de la démocratie et de l'état de droit; fait observer que le recouvrement des avoirs doit faire l'objet d'un engagement politique important de la part de l'Union dans le cadre de son partenariat avec les pays du voisinage méridional; réaffirme la nécessité d'établir un mécanisme e ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
overwegende dat de EU na de revoluties van de Arabische Lente in Egypte en Tunesië onmiddellijk de vermogens van de voormalige dictators, hun familieleden en verscheidene andere, aan hun regimes verbonden personen heeft bevroren; overwegende dat de EU in overeenstemming met resolutie 1970 (2011) van de VN-Veiligheidsraad eenzelfde besluit heeft genomen met betrekking tot Libië;

considérant qu'après les révolutions du printemps arabe en Égypte et en Tunisie, l'Union a rapidement gelé les avoirs des anciens dictateurs, de leur famille et d'un certain nombre de personnes liées à ces régimes; considérant que, conformément à la résolution 1970 (2011) du Conseil de sécurité de l'ONU, une décision analogue a été adoptée par l'Union dans le cas de la Libye;


– (LV) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Figeľ, mijnheer Takkula, dames en heren, in de vorige eeuw concludeerde de beroemde historica Hannah Arendt, op wonderbaarlijk eenvoudige doch uiterst treffende wijze, dat in beginsel niets kenmerkender is voor totalitaire regimes en dictators dan het feit dat er zo verbazingwekkend weinig tijd voor nodig is om hun misdaden tegen de menselijkheid in de vergetelheid te laten geraken, en, even verbazingwekkend, het feit dat nieuwe tirannen doodgemoedereerd hun plaats kunnen innemen.

- (LV) Monsieur le Président, Monsieur Figel’, Monsieur Takkula, Mesdames et Messieurs, l’éminente historienne Hannah Arendt était arrivée au siècle dernier à la conclusion merveilleusement simple, mais précise, qu’il n’est caractéristique plus flagrante des régimes totalitaires et des dictateurs que le laps de temps étonnamment court qui s’écoule avant que leurs crimes contre l’humanité ne soient oubliés et le fait tout aussi surprenant que de nouveaux tyrans peuvent prendre leur place en toute quiétude.


Daarom zijn we verbijsterd over de uitspraak van 19 december 2006, waarmee de vijf Bulgaarse verpleegkundigen en de Palestijnse arts ter dood werden veroordeeld, zeer zeker omdat zij geen eerlijk proces konden krijgen in een land waar marteling gemeengoed is en waar de bevolking nog steeds lijdt onder het regime van een waanzinnige en terroristische dictator. De Libische bevolking heeft bovendien vele jaren geleden onder VN-sanctie ...[+++]

C’est pourquoi nous sommes consternés par la décision du 19 décembre 2006 concernant les cinq infirmières bulgares et le médecin palestinien; d’autant plus qu’ils n’ont pu bénéficier d’un procès équitable dans un pays où la torture est courante et où le peuple endure un dictateur fou et terroriste, après avoir souffert de longues années durant des sanctions imposées par les Nations unies à cause de ses aventures terroristes.


Ik heb het over een geketende natie in het hart van Europa, in een land dat geregeerd wordt door Europa’s laatste dictator, die van plan is op 17 oktober door middel van een schijnreferendum zijn dictatuur tot het einde van zijn levensdagen te verlengen, en die Hitlers regime beschouwt als een van de beste regimes die Europa ooit heeft gekend.

Je veux parler ici d’une nation emprisonnée au cœur de l’Europe, dans un pays qui est gouverné par le dernier dictateur européen. Le 17 octobre prochain, par le biais d’un référendum fictif, ce dictateur envisage de prolonger son pouvoir dictatorial à vie, lui qui considère le régime hitlérien comme le meilleur ayant jamais existé en Europe.


Dat heeft de huidige Amerikaanse Defensieminister, Donald Rumsfeld, thans een bekend havik, toen de speciale gezant van president Reagan, niet belet op 20 december 1983 dictator Saddam Hoessein te ontmoeten om de hervatting van de diplomatieke betrekkingen van de Verenigde Staten met dit vreselijk regime in 1984 voor te bereiden en bij te dragen tot zijn bewapening, vooral met massavernietigingswapens.

Cela n'a pas empêché l'actuel secrétaire à la Défense américain, Donald Rumsfeld, aujourd'hui faucon notoire, alors envoyé spécial du président Reagan, de rencontrer, le 20 décembre 1983, le dictateur Saddam Hussein, pour préparer le rétablissement des relations diplomatiques des États-Unis avec ce régime abominable en 1984 et de contribuer à son armement, notamment en armes de destruction massive.


Wat Irak betreft, weten wij dat Saddam Hussein een misdadig dictator is, dat hij de leider is van één van de meest verwerpelijke regimes van de planeet.

Pour en revenir à l'Irak, nous savons que Saddam Hussein est un dictateur criminel, qu'il est le chef d'un des régimes les plus abjects de la planète.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'regimes en dictators' ->

Date index: 2024-09-22
w