Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
30-jaar-regel
Dertig-jaar-regel
Regel van 30 jaar

Traduction de «regel 30 lezen » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
30-jaar-regel | dertig-jaar-regel

règle des trente ans


Verklaring (nr. 30) betreffende de regeling van het taalgebruik in het kader van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid

Déclaration (n° 30) relative au régime linguistique dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité commune


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In het Belgisch Staatsblad van 22 december 2017, bladzijde 114688, akte nr. 2017/40985, regel 30, lezen : « Griffier dossierbeheerder hoofdzakelijk ingeschakeld in de primaire processen bij de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg Brussel : 4** » ipv « Griffier dossierbeheerder hoofdzakelijk ingeschakeld in de primaire processen bij de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg Brussel : 3** ».

Au Moniteur belge du 22 décembre 2017, page 114688, acte n° 2017/40985, ligne 30, lire : « Greffier gestionnaire de dossiers principalement actif dans les processus primaires au tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles : 4** » au lieu de « Greffier gestionnaire de dossiers principalement actif dans les processus primaires au tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles : 3** ».


In het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2016, bladzijde 39989, akte nr. 2016/09321, regel 56, lezen: « Assistent dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde: 2** » ipv « Assistent dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde: 5** ».

Au Moniteur belge du 30 mai 2016, page 39989, acte n° 2016/09321, ligne 56, lire: « Assistant gestionnaire de dossier au parquet de Hal-Vilvorde: 2** » au lieu de « Assistant gestionnaire de dossier au parquet de Hal-Vilvorde: 5 ».


- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2016, bladzijde 39989, akte nr. 2016/09321, regel 56, lezen : « Assistent dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde : 1** » ipv « Assistent dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde : 5** ».

- Erratum Au Moniteur belge du 30 mai 2016, page 39989, acte n° 2016/09321, ligne 56, lire : « Assistant gestionnaire de dossier au parquet de Hal-Vilvorde : 1** » au lieu de « Assistant gestionnaire de dossier au parquet de Hal-Vilvorde : 5 ».


- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 30 juni 2016, bladzijde 39988, akte nr. 2016/09321, regel 71, lezen: « Assistent dossierbeheer bij de griffie van de arbeidsrechtbank Waals-Brabant: 2 » ipv « Assistent dossierbeheer bij de griffie van de arbeidsrechtbank Waals-Brabant: 1 ».

- Erratum Au Moniteur belge du 30 juin 2016, page 39988, acte n° 2016/09321, ligne 71, lire: « Assistant gestionnaire de dossier au greffe du tribunal du travail du Brabant wallon: 2 » au lieu de « Assistant gestionnaire de dossier au greffe du tribunal du travail de Brabant wallon: 1 ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Rechterlijke Orde - Vacante betrekkingen Erratum In het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2016, bladzijde 39989, akte nr. 2016/09321, regel 56, lezen: « Assistent dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde: 4** » ipv « Assistent dossierbeheer bij het parket Halle-Vilvoorde: 5** ».

Ordre judiciaire - Places vacantes Erratum Au Moniteur belge du 30 mai 2016, page 39989, acte n° 2016/09321, ligne 56, lire: « Assistant gestionnaire de dossier au parquet de Hal-Vilvorde: 4** » au lieu de « Assistant gestionnaire de dossier au parquet de Hal-Vilvorde: 5 ».


- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 28 juli 2015, pagina 47882, akte nr. 2015/09295, regel 53 lezen : « Kanton Kraainem-Sint-Genesius-Rode : 1 (Nederlandstalig) » i.p.v. « Kanton Sint-Genesius-Rode : 1 (Nederlandstalig) »; In het Belgisch Staatsblad van 24 augustus 2015, pagina 54599, akte nr. 2015/09425, regel 30, is de vacante plaats van griffier-hoofd van dienst aan het hoofd van één (sub)sectie en dagelijks actief in primaire processen (en ondersteunende processen) (klasse A2) bij de politierechtbank van het arrondissement Henegouwen, geannuleerd.

- Erratum Au Moniteur belge du 28 juillet 2015, page 47882, acte n° 2015/09295, ligne 53, lire : « Canton de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse : 1 (néerlandophone) » au lieu de « Canton de Rhode-Saint-Genèse : 1 (néerlandophone) »; Au Moniteur belge du 24 août 2015, page 54599, acte n° 2015/09425, ligne 28, la place vacante de greffier-chef de service à la tête d'une (sous)section et actif quotidiennement dans les processus primaires (et les processus de soutien) (classe A2) au tribunal de police de l'arrondissement du Hainaut, est annulée.


- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 30 oktober 2015: bladzijde 66532, regel 41, Nederlandstalige tekst, lezen: « Griffier dossierbeheerder hoofdzakelijk ingeschakeld in de primaire processen bij de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg Brussel : 6** » ipv « Griffier dossierbeheerder hoofdzakelijk ingeschakeld in de primaire processen bij de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg Brussel : 5** ».

- Erratum Au Moniteur belge du 30 octobre 2015 : page 66532, ligne 39, texte français, lire : « Greffier gestionnaire de dossiers principalement actif dans les processus primaires au tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles : 6** » au lieu de « Greffier gestionnaire de dossiers principalement actif dans les processus primaires au tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles : 5** ».


In het Belgisch Staatsblad van 30 oktober 2012, bladzijde 66137, regel 18, lezen : assistent bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen in de functiefamilie dossierbeheer' : « 7 » in plaats van « 5 ».

Au Moniteur belge du 30 octobre 2012, page 66137, ligne 18, lire : assistant au greffe du tribunal de première instance d'Anvers dans la famille de fonctions gestion de dossiers' : « 7 », au lieu de » 5 ».


- bladzijde 57238, regel 30, lezen : « hoofdgriffier in de vakklasse A2 van het vredegerecht van het kanton Zinnik » i.p.v. « hoofdgriffier in de vakklasse A2 van het vredegerecht van het kanton Zinnik-Le Roeulx ».

- page 57238, ligne 30, lire : « greffier en chef dans la classe de métier A2 de la justice de paix du canton de Soignies » au lieu de « greffier en chef dans la classe de métier A2 de la justice de paix du canton de Soignies-Le Roeulx ».


In het Belgisch Staatsblad van 15 april 2005, bladzijde 16519, regel 4, lezen : « in werking tredend op 30 april 2005 » i.p.v. « in werking tredend op 30 april 2004 ».

Au Moniteur belge du 15 avril 2005, page 16519, ligne 3, lire : « entrant en vigueur le 30 avril 2005 » au lieu de « entrant en vigueur le 30 avril 2004 ».




D'autres ont cherché : dertig-jaar-regel     regel van 30 jaar     regel 30 lezen     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'regel 30 lezen' ->

Date index: 2024-08-20
w