Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Formulier E105

Traduction de «poolse werknemers moeten » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
formulier E105 | verklaring betreffende de gezinsleden van de werknemer of de zelfstandige die in aanmerking moeten worden genomen voor de berekening van de uitkering in geval van arbeidsongeschiktheid

attestation concernant les membres de la famille du travailleur salarié ou non salarié à prendre en considération pour le calcul des prestations en espèces en cas d'incapacité de travail | formulaire E105
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Indien de Belgische sociale inspectie vaststelt dat de buitenlandse (bijvoorbeeld Poolse) werknemer ten aanzien van de Belgische wetgeving moet beschouwd worden als een schijnzelfstandige zal de Belgische sociale inspectie moeten vragen aan hun Poolse collega's na te kijken of een persoon werkzaam in België geen schijnzelfstandige is ten aanzien van de Poolse wetgeving.

Si l'inspection sociale belge constate qu'un travailleur étranger (polonais, par exemple) doit être considéré comme un faux indépendant en vertu de la législation belge, l'inspection sociale belge devra demander à ses collègues polonais de vérifier si une personne active en Belgique n'est pas un faux indépendant au regard de la législation polonaise.


Helaas moeten deze blunders vandaag worden rechtgezet. Met het oog hierop heeft de Poolse regering nu behoefte aan tijd – minstens een jaar – om ervoor te zorgen dat deze fouten niet ten koste gaan van de Poolse werknemers.

Malheureusement, elles doivent maintenant être rectifiées, et le gouvernement polonais a besoin de temps - au moins un an - pour veiller à ce que les travailleurs polonais ne subissent pas les conséquences de ces erreurs.


Het gaat quasi uitsluitend over jobs waarvoor er een tekort aan Belgische arbeidskrachten heerst, want Poolse werknemers moeten zeker nog tot april 2006 over een arbeidskaart beschikken om hier legaal te kunnen werken.

Il s'agit quasi exclusivement d'emplois pour lesquels il existe une pénurie de main-d'œuvre belge, car les travailleurs polonais doivent encore disposer d'un permis de travail, en tout cas jusqu'en avril 2006, pour pouvoir travailler ici légalement.


Maar noch in het Verdrag, noch in de toetredingsafspraken zult u bepalingen aantreffen op basis waarvan we kunnen toelaten dat Sloveense werknemers zich vrij moeten kunnen bewegen op het grondgebied van de twaalf leden van de eurozone en niet op het grondgebied van andere landen. U zult echter evenmin in de bepalingen een basis vinden om te zeggen dat Tsjechische, Slovaakse of Poolse werknemers zich niet vrij mogen bewegen en dat enkel werknemers van landen van de eurozone dat mogen.

Mais vous ne trouverez, ni dans le traité, ni dans les arrangements d’adhésion, de dispositions nous permettant de dire: oui, les travailleurs slovènes doivent pouvoir circuler sur le territoire des douze membres de la zone euro et pas sur le territoire des autres, pas plus que vous ne trouverez de dispositions nous permettant de dire: non, les travailleurs tchèques, les travailleurs slovaques, les travailleurs polonais ne peuvent pas circuler, seuls ceux qui sont membres de la zone euro sont autorisés à le faire.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- bij een attest van immatriculatie, model A, dat eventueel uitgereikt wordt, dient er aan herinnerd te worden dat het nieuwe artikel 69nonies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 afwijkt van de algemene regel dat de woorden « Minister van Tewerkstelling en Arbeid of » moeten worden geschrapt (10); voor de familieleden van een Tsjechische, Slovaakse, Letse, Sloveense, Poolse, Hongaarse, Litouwse of Estse gedetacheerde werknemer moeten deze woorden ...[+++]

- en ce qui concerne l'attestation d'immatriculation du modèle A éventuellement délivrée, je vous rappelle que l'article 69nonies, nouveau de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 déroge à la règle générale selon laquelle les mots « du Ministre de l'Emploi et du Travail ou » doivent être biffés (10) : en ce qui concerne les membres de la famille d'un travailleur détaché tchèque, slovaque, letton, slovène, polonais, hongrois, lituanien ou estonien, ces mots ne doivent donc pas être biffés.


Zij betalen voor hun werknemers, die tot 10 uur ‘s avonds en ook op zondag moeten klaarstaan, een vijfde van de normale prijs en ze dragen nauwelijks belastingen af aan de Poolse staat.

Elles emploient des personnes qu’elles paient 20% du salaire normal et qu’elles font travailler jusqu’à 22 heures, dimanche compris, et tout cela sans devoir verser le moindre centime de taxe dans les caisses de l’État polonais.


Bij een attest van immatriculatie model A, wijkt het nieuwe artikel 69nonies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 af van de algemene regel dat de woorden « Minister van Tewerkstelling en Arbeid of » moeten worden geschrapt (10) : voor de familieleden van een Tsjechische, Slovaakse, Letse, Sloveense, Poolse, Hongaarse, Litouwse of Estse werknemer in loondienst moeten deze woorden dus niet worden geschrapt.

Si l'attestation d'immatriculation est du modèle A, je vous rappelle que l'article 69nonies, nouveau de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 déroge à la règle générale selon laquelle les mots « du Ministre de l'Emploi et du Travail ou » doivent être biffés (10) : en ce qui concerne les membres de la famille d'un travailleur salarié tchèque, slovaque, letton, slovène, polonais, hongrois, lituanien ou estonien, ces mots ne doivent donc pas être biffés.


- bij een attest van immatriculatie, model A, wijkt het nieuwe artikel 69nonies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 af van de algemene regel dat de woorden « Minister van Tewerkstelling en Arbeid of » moeten worden geschrapt (10); voor de familieleden van een Tsjechische, Slovaakse, Letse, Sloveense, Poolse, Hongaarse, Litouwse of Estse werknemer in loondienst moeten deze woorden dus niet worden geschrapt.

- s'il s'agit d'une attestation d'immatriculation du modèle A, l'article 69nonies, nouveau de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 déroge à la règle générale selon laquelle les mots « du Ministre de l'Emploi et du Travail ou » doivent être biffés (10) : en ce qui concerne les membres de la famille d'un travailleur salarié tchèque, slovaque, letton, slovène, polonais, hongrois, lituanien ou estonien, ces mots ne doivent donc pas être biffés.


Wat het eventueel afgeleverd attest van immatriculatie model A betreft, wijkt het nieuwe artikel 69nonies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 af van de algemene regel dat de woorden « Minister van Tewerkstelling en Arbeid of » moeten worden geschrapt (10) : voor de familieleden van een Tsjechische, Slovaakse, Letse, Sloveense, Poolse, Hongaarse, Litouwse of Estse werknemer in loondienst moeten deze woorden dus niet worden geschrapt.

En ce qui concerne l'attestation d'immatriculation du modèle A éventuellement délivrée, je vous rappelle que l'article 69nonies, nouveau de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 déroge à la règle générale selon laquelle les mots « du Ministre de l'Emploi et du Travail ou » doivent être biffés (10) : en ce qui concerne les membres de la famille d'un travailleur salarié tchèque, slovaque, letton, slovène, polonais, hongrois, lituanien ou estonien, ces mots ne doivent donc pas être biffés.


We moeten waakzaam blijven voor praktijken van sociale dumping. De Europese richtlijn over detachering van werknemers maakt onder meer het Poolse netwerk mogelijk.

Fondamentalement nous devons rester vigilants sur les pratiques de dumping social, entre autres de la filière polonaise, pratiques que permet hélas la directive européenne sur le détachement des travailleurs.




D'autres ont cherché : formulier e105     poolse werknemers moeten     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'poolse werknemers moeten' ->

Date index: 2021-04-08
w