In antwoord op mijn vraag nr. 294 van 4 februari 1998 stelt u dat het opdringen van het Frans als proceduretaal in arbitragecontracten in de Nederlandse taal een vergissing is, te wijten aan een foutieve vertaling vanuit de oorspronkelijke in het Frans opgestelde documenten (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1997-1998, nr. 125, blz. 17282).
En réponse à ma question no 294 du 4 février 1998, vous indiquez que le fait d'imposer le français comme langue de procédure dans les contrats d'arbitrage rédigés en néerlandais est une erreur, imputable à une traduction erronée des documents originaux français (Questions et Réponses, Chambre, 1997-1998, no 125, p. 17282).