Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ontwerp van tekst gehanteerde methode " (Nederlands → Frans) :

Spreker vindt de in het ontwerp van tekst gehanteerde methode interessant omdat ze een voor hem essentiële doelstelling nastreeft, namelijk een grootscheepse institutionele hervorming die misschien voor enige tijd rust zal brengen in het land en voor een groot deel tegemoetkomt aan de Vlaamse verzuchtingen.

L'intervenant trouve que la méthode utilisée dans le projet de texte est intéressante parce qu'elle vise un objectif essentiel selon lui, à savoir une réforme institutionnelle de grande envergure qui apaisera peut-être le pays pour un certain temps et qui répond en grande partie aux aspirations flamandes.


De veronderstelling opgenomen onder artikel 4, § 2, 12°, van dit ontwerp is nieuw en herneemt de veronderstelling opgenomen onder bijlage I. , II, m) van de richtlijn, maar de in de richtlijn gehanteerde Nederlandstalige versie van de tekst onder punt b) werd aangepast om hem inhoudelijk overeen te laten stemmen met de Franstalige en Engelstalige versie.

L'hypothèse reprise sous l'article 4, § 2, 12°, du présent projet est nouvelle et reprend les hypothèses reprises sous l'annexe I. , II, m) de la directive, mais la version néerlandaise du texte de la directive sous le point b) a été adaptée pour la faire correspondre sur le plan du contenu à la version française et anglaise.


Een lid wenst te vernemen wat de oorsprong is van de definitie van « georganiseerde criminaliteit » die in de ontwerp-tekst van het verdrag betreffende politiesamenwerking wordt gehanteerd.

Un commissaire désire savoir quelle est l'origine de la définition de la « criminalité organisée » qui est utilisée dans le texte du projet de convention relative à la coopération policière.


De heer Crombez stelt vast dat de betrokken handelaars vragen hebben bij het voorliggende ontwerp en bij de criteria voor de vergunning van een handelsvestiging die in de geamendeerde tekst worden gehanteerd.

M. Crombez constate que les commerçants concernés se posent des questions à propos du projet de loi à l'examen et des critères d'autorisation auxquels sont soumises les implantations commerciales et qui sont utilisés dans le texte amendé.


De Heer Hugo Vandenberghe wijst erop dat de tekst van het wetsontwerp ruimte laat voor interpretatie en verwijst hiervoor naar de in artikel 2 van het ontwerp gehanteerde definitie.

M. Hugo Vandenberghe souligne que le texte du projet de loi laisse une marge d'interprétation. Il renvoie à cet égard à la définition donnée à l'article 2 du projet.


De heer Crombez stelt vast dat de betrokken handelaars vragen hebben bij het voorliggende ontwerp en bij de criteria voor de vergunning van een handelsvestiging die in de geamendeerde tekst worden gehanteerd.

M. Crombez constate que les commerçants concernés se posent des questions à propos du projet de loi à l'examen et des critères d'autorisation auxquels sont soumises les implantations commerciales et qui sont utilisés dans le texte amendé.


25. Conform de in artikel 143ter van het Gerechtelijk Wetboek gehanteerde terminologie, schrijve men in de Nederlandse tekst van artikel 11, § 1, van het ontwerp « gemeenschappelijke steundienst » in plaats van « gemeenschappelijke ondersteuningsdienst ».

25. Conformément à la terminologie utilisée à l'article 143ter du Code judiciaire, on écrira dans le texte néerlandais de l'article 11, § 1, du projet « gemeenschappelijke steundienst » au lieu de « gemeenschappelijke ondersteuningsdienst ».


De gehanteerde methode heeft ons tevens behoed voor mogelijke sprongen in het duister zonder wetenschappelijke en logische basis en zij heeft ons in de gelegenheid gesteld een oplossing te vinden voor de contradicties in de oorspronkelijke tekst die aanleiding waren voor de negatieve ontvangst van het voorstel.

Cette méthode de travail nous a également permis d’éviter de travailler à l’aveuglette, sans fondement scientifique ou logique, et d’éliminer du texte initial certaines contradictions qui avaient entraîné le rejet global de la proposition.


Als het de bedoeling is van de steller van het ontwerp dat de voorgestelde tekst wordt gelezen als een vervangende tekst voor het huidige artikel 14, § 5, van het voormelde koninklijk besluit van 19 november 1998, dan moet - volgens dezelfde redactionele methode die in de rest van afdeling VI van titel XI, hoofdstuk V, wordt gevolgd en om te voorkomen dat verkeerdelijk wordt geschreven dat artikel 14, § 5, algemeen, voor alle personeelsleden waarop dat besluit van toepassi ...[+++]

Si l'intention de l'auteur du projet consiste à ce que le texte proposé soit lu comme remplaçant l'actuel article 14, § 5, de l'arrêté royal précité du 19 novembre 1998, il y a lieu, en adoptant la même méthode rédactionnelle que celle suivie dans le reste de la section VI du titre XI, chapitre V, et pour éviter d'écrire de manière erronée que, d'une manière générale, pour l'ensemble du personnel auquel s'applique cet arrêté, l'article 14, § 5, serait formellement remplacé, de rédiger la phrase liminaire de l'article 138 comme suit :


5.2. Afgezien van de opmerking onder 5.1, zou de zuiverheid van het juridisch taalgebruik ermee zijn gebaat indien niet van een " transactie binnen een groep" (Fr. : transaction au sein d'un groupe) zou worden gewaagd, doch wel van een " verrichting binnen een groepte (Fr. : opératio n au sein d'un groupe), en indien die terminologie consequent zou worden gehanteerd in de tekst van het hele ontwerp.

5.2. Abstraction faite de l'observation formulée au point 5.1., il y aurait lieu, dans un souci de correction du langage juridique, de remplacer les mots " transaction au sein d'un groupe" (en néerlandais : " transactie binnen een groep" ) par " opération au sein d'un groupe" (en néerlandais : " verrichting binnen een groep" ) et d'employer cette terminologie de manière cohérente dans l'ensemble du texte du projet.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ontwerp van tekst gehanteerde methode' ->

Date index: 2021-12-11
w