Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
SCB-verordening

Traduction de «oktober 2006 lezen » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
SCB-verordening | Verordening (EG) nr. 2006/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 27 oktober 2004 betreffende samenwerking tussen de nationale instanties die verantwoordelijk zijn voor handhaving van de wetgeving inzake consumentenbescherming | Verordening betreffende samenwerking met betrekking tot consumentenbescherming

Règlement (CE) n° 2006/2004 du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 2004 relatif à la coopération entre les autorités nationales chargées de veiller à l'application de la législation en matière de protection des consommateurs | règlement CPC | Règlement relatif à la coopération en matière de protection des consommateurs
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In zijn algemene beleidsnota van 31 oktober 2006 lezen we: " Afronden, dat betekent stabiliseren en consolideren" .

Comme il l'indiquait dans sa note de politique générale du 31 octobre 2006, « finaliser, c'est rendre stable et solide ».


In het Belgisch Staatsblad nr. 97 van 29 maart 2007, tweede uitgave, op bladzijde 17582, dient men in de nederlandstalige versie te lezen : « bij koninklijke besluiten van 20 juli 2006 » in plaats van « bij koninklijke besluiten van 23 oktober 2003 ».

Au Moniteur belge n° 97 du 29 mars 2007, 2 édition, page 17582, dans le texte français, il y a lieu de lire « par arrêtés royaux du 20 juillet 2006 » au lieu de « par arrêtés royaux du 23 octobre 2003 ».


In het Belgisch Staatsblad van 10 september 2007, bladzijde 48054, regel 11, Franstalige tekst, lezen : « 13 oktober 2007 » in plaats van « 13 oktober 2006 ».

Au Moniteur belge du 10 septembre 2007, page 48054, ligne 11, texte francophone, lire : « 13 octobre 2007 » au lieu de « 13 octobre 2006 ».


Antwoord : Ik dank het geachte lid voor het aandachtig lezen van mijn algemene beleidsnota van 31 oktober 2006 en voor de zeer bijzondere aandacht voor één van de grote vectoren van mijn personeelsbeleid, te weten de ontwikkelcirkels.

Réponse : Je remercie l'honorable membre d'avoir lu attentivement ma note de politique générale du 31 octobre 2006 et de s'être particulièrement intéressé à un des vecteurs majeurs de ma politique du personnel, à savoir les cercles de développement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In het Belgisch Staatsblad van 4 oktober 2006, blz. 53110, moet men in de Nederlandse versie van artikel 6 lezen « Art. 5. De Koning bepaalt de datum waarop de artikelen 2, 3 en 4 in werking treden » in plaats van « Art. 5. De Koning bepaalt de datum waarop de artikelen 2, 3 en 4».

Au Moniteur belge du 4 octobre 2006, à la page 53110, il faut lire dans la version néerlandaise de l'article 6 : « Art. 5. De Koning bepaalt de datum waarop de artikelen 2, 3 en 4 in werking treden » au lieu de « Art. 5. De Koning bepaalt de datum waarop de artikelen 2, 3 en 4».


In het Belgisch Staatsblad van 18 oktober 2006, bladzijde 55395, 2e alinea, 1e regel, lezen in de Franse versie : « 24 » i.p.v. « 2 » en « Hrisanti » i.p.v. « Hrissanti ».

Au Moniteur belge du 18 octobre 2006, page 55395, 2 alinéa, 1 ligne, lire dans la version française : « 24 » au lieu de « 2 » et « Hrisanti » au lieu de « Hrissanti ».


In het Belgisch Staatsblad van 20 oktober 2006, blz. 56289, dient men in het zesde lid van het Verslag aan de Koning van voornoemd koninklijk besluit te lezen : « het periodieke percentage = (de debetrentevoet op jaarbasis + 1) - 1. » in plaats van : « het periodieke percentage = (de debetrentevoet op jaarbasis + 1) (de periode, uitgedrukt in het aantal gekozen tijdseenheden/een jaar, uitgedrukt in de gekozen tijdseenheden) - 1».

Au Moniteur belge du 20 octobre 2006, p. 56289, il faut lire au sixième alinéa du Rapport au Roi de l'arrêté royal précité : « le pourcentage périodique = (le taux débiteur annuel + 1) - 1». au lieu de : « le pourcentage périodique = (le taux débiteur annuel + 1) (la période, exprimée dans le nombre d'unités de temps choisies/un an, exprimé dans les unités de temps choisies ci-avant) - 1».


Ook de Verenigde Staten zijn nog niet klaar voor het lezen van biometrische gegevens. Als gevolg daarvan heeft de Verenigde Staten recentelijk zijn deadline voor de biometrische paspoorten verschoven van oktober 2004 naar november 2006.

Même les États-Unis ne sont pas encore équipés pour la lecture des données biométriques et ont en conséquence récemment reporté leur date butoir pour les passeports biométriques d'octobre 2004 à novembre 2006.


Ook de VS zijn nog niet klaar voor het lezen van biometrische gegevens. Als gevolg daarvan hebben zij recent de deadline voor de biometrische paspoorten verschoven van oktober 2004 naar november 2006.

Même les États-Unis ne sont pas encore équipés pour la lecture des données biométriques et ont en conséquence récemment reporté leur date butoir pour les passeports biométriques d'octobre 2004 à novembre 2006.




D'autres ont cherché : scb-verordening     oktober 2006 lezen     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'oktober 2006 lezen' ->

Date index: 2022-11-28
w