Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «officiële werken bilateraal onderhandeld tussen » (Néerlandais → Français) :

De resolutie over de crisis in het Oosten van de Democratische republiek Congo (DRC)dat op de top van de Francofonie is aangenomen, is, in de marge van de officiële werken, bilateraal onderhandeld tussen Rwanda en Congo. Dit is positief nieuws omdat, gezien de belangrijke steun die de M23 krijgt vanuit het territorium van Rwanda, deze crisis enkel kan worden opgelost door een goede verstandhouding tussen de twee landen.

La résolution sur la crise dans l'est de la République démocratique du Congo (RDC), adoptée au Sommet de la Francophonie, a été largement négociée bilatéralement, entre le Rwanda et le Congo, en marge des travaux officiels, et ceci constitue une bonne nouvelle : vu l’appui décisif que le M23 reçoit du territoire du Rwanda, cette crise ne peut être résolue que par une entente entre les deux pays.


De voorwaarden voor de wederoverdracht van een oppervlakte die ongeveer van de grootte is als bepaald in het tweede lid van artikel 2, worden vastgelegd in een avenant waarover zal worden onderhandeld tussen de regering van het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie, één jaar na de officiële opening van de nieuwe gebouwen van de permanente Zetel. De voorwaarden vermelden onder andere de j ...[+++]

Les modalités de rétrocession d'une surface avoisinant celle définie a l'article 2, § 2 feront l'objet d'un avenant à négocier entre le gouvernement du Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord un an après l'inauguration officielle des nouveaux bâtiments du Siège permanent: ces modalités définiront entre autre la superficie exacte et la date de rétrocession, en tenant compte des nécessités futures de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord.


De voorwaarden voor de wederoverdracht van een oppervlakte die ongeveer van de grootte is als bepaald in het tweede lid van artikel 2, worden vastgelegd in een avenant waarover zal worden onderhandeld tussen de regering van het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie, één jaar na de officiële opening van de nieuwe gebouwen van de permanente Zetel. De voorwaarden vermelden onder andere de j ...[+++]

Les modalités de rétrocession d'une surface avoisinant celle définie a l'article 2, § 2 feront l'objet d'un avenant à négocier entre le gouvernement du Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord un an après l'inauguration officielle des nouveaux bâtiments du Siège permanent: ces modalités définiront entre autre la superficie exacte et la date de rétrocession, en tenant compte des nécessités futures de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord.


Als bij een verzoek andere documenten gevoegd zijn dan vermeld in de paragrafen 1 en 2, kan de aangezochte Vlaamse autoriteit als dat noodzakelijk is, de buitenlandse autoriteit verzoeken om een vertaling van die documenten in een van de officiële talen van België of in een andere taal die bilateraal tussen de betrokken lidstaten overeengekomen is.

Lorsqu'une demande s'accompagne de documents autres que ceux visés aux paragraphes 1 et 2, l'autorité flamande requise peut, si nécessaire, exiger de l'autorité étrangère une traduction de ces documents dans une des langues officielles de la Belgique, ou dans une des langues officielles, de l'Etat membre requis, ou dans toute autre langue convenue de manière bilatérale entre les états membres concernés.


Indien een verzoek vergezeld gaat van andere dan de in de paragrafen 1 en 2 bedoelde documenten, kan de aangezochte bevoegde Belgische autoriteit indien noodzakelijk van de buitenlandse autoriteit een vertaling van deze documenten in een van de officiële talen van België of in een andere, bilateraal tussen de betrokken lidstaten overeengekomen taal verlangen.

Lorsqu'une demande s'accompagne de documents autres que ceux visés aux §§ 1 et 2, l'autorité belge compétente requise peut, si nécessaire, exiger de l'autorité étrangère une traduction de ces documents dans une des langues officielles de la Belgique, ou dans toute autre langue convenue de commun accord entre les Etats membres concernés.


Indien een verzoek vergezeld gaat van andere dan de in de paragrafen 1 en 2 bedoelde documenten, kan de aangezochte bevoegde autoriteit indien noodzakelijk van de buitenlandse autoriteit een vertaling van deze documenten in een van de officiële talen van België of in een andere, bilateraal tussen de betrokken Lidstaten overeengekomen taal verlangen.

Lorsqu'une demande s'accompagne de documents autres que ceux visés aux paragraphes 1 et 2, l'autorité compétente requise peut, si nécessaire, exiger de l'autorité étrangère une traduction de ces documents dans une des langues officielles de la Belgique, ou dans toute autre langue convenue de commun accord entre les Etats membres concernés.


Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht aan de R.S.Z. bestaat (bijvoorbeeld, degenen die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 van 14 juni 1971 of ter uitvoering van een bilateraal akkoord tussen België en een derde land, de studenten die minder dan één maand werken tijdens de zomer), zullen de bijdragen bedoeld in artikel 14, 2° en 3°, en artikel 15 rechtstreeks door het sociaal fonds worden geïnd, volgens de modaliteiten, die door de raad van beheer wor ...[+++]

En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il n'existe pas d'obligation de cotiser à l'O.N.S.S (par exemple, les travailleurs détachés vers notre pays et tombant sous l'article 14 du Règlement (CEE) 1408/71 du 14 juin 1971 ou en exécution d'un accord bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants qui travaillent moins d'un mois pendant l'été), les cotisations prévues aux articles 14, 2° et 3°, et 15 seront perçues directement par le fonds social, suivant les modalités déterminées par le conseil d'administration.


Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid bestaat (bijvoorbeeld, degenen die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 van 14 juni 1971 of ter uitvoering van een bilateraal akkoord tussen België en een derde land, de studenten die minder dan één maand werken tijdens de zomer), zullen de bijdragen bedoeld in artikel 14, b) en c), en artikel 15 rechtstreeks door het sociaal fonds worden geïnd, volgens de modaliteiten, wel ...[+++]

En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il n'existe pas d'obligation de cotiser à l'Office national de Sécurité social (par exemple, les travailleurs détachés vers notre pays et tombant sous l'article 14 du règlement (CEE) 1408/71 du 14 juin 1971 ou en exécution d'un accord bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants qui travaillent moins d'un mois pendant l'été), les cotisations prévues aux articles 14, b), et c) et 15 seront perçues directement par le fonds social, suivant les modalités déterminées par le conseil d'administration.


Overweegt België het afsluiten van een bilateraal akkoord inzake tijdelijke arbeid om de situatie van Moldavische onderdanen die in België werken te regulariseren naar het voorbeeld van wat tussen Moldavië en Italië en Spanje werd afgesproken ? (Dat geldt trouwens ook voor een reeks andere landen).

Est-ce que le Royaume de Belgique compte envisager la conclusion d'un accord bilatéral en matière d'emploi temporaire permettant de régulariser la situation de ressortissants moldaves travaillant en Belgique (en fait, cela vaut aussi pour une série d'autres pays) à l'image de ce qui s'est fait entre la Moldavie et l'Italie et l'Espagne ?


Om de verschillen tussen de bilaterale akkoorden weg te werken, werd op 30 juni 1997 een nieuw bilateraal akkoord gesloten met Turkije. Volgens dat akkoord hebben Turkse gepensioneerde ouders wier kinderen in het buitenland verblijven, wel recht op kinderbijslag.

Afin d'éliminer les différences entre les accords bilatéraux, un nouvel accord bilatéral a été conclu le 30 juin 1997 avec la Turquie, selon lequel les parents turcs pensionnés dont les enfants résident à l'étranger ont effectivement droit aux allocations familiales.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'officiële werken bilateraal onderhandeld tussen' ->

Date index: 2024-04-24
w