Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nr 1348 2000 hadden gevraagd » (Néerlandais → Français) :

In het tweede middel in de zaken nrs. 6289, 6291, 6292 en 6293 voeren de verzoekende partijen aan dat de artikelen 2, 3 en 6 van de bestreden wet het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en artikel 23 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep en met het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, schenden, doordat zij een discriminatie op grond van leeftijd zouden inhouden, aangezien zij het voordeel van het vervroegd pensioen ...[+++]

Dans le deuxième moyen des affaires n 6289, 6291, 6292 et 6293, les parties requérantes allèguent que les articles 2, 3 et 6 de la loi attaquée violent le principe d'égalité et de non-discrimination et l'article 23 de la Constitution, combinés avec la directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000 portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail et avec la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, en ce qu'ils instaureraient une discrimination fondée sur l'âge, ...[+++]


Aangezien de Raad en het Europees Parlement om een codificatie van Verordening (EG) nr. 1348/2000 hadden gevraagd, heeft de Commissie in haar gewijzigd voorstel de nodige bepalingen opgenomen om genoemde verordening in te trekken (overweging 27, artikel 25 en de concordantietabel van bijlage III).

Comme le Conseil et le Parlement européen avait demandé une codification du règlement n° 1348/2000, la Commission a inséré, dans sa proposition modifiée, les dispositions nécessaires pour abroger ledit règlement (considérant 27, article 25 et le tableau de correspondance à l'annexe III).


« betekeningen en kennisgevingen die zonder bijzonder verzoek rechtstreeks door de post worden uitgevoerd, voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland enkel bij aangetekend schrijven met ontvangstbewijs worden aanvaard, en enkel onder de verdere voorwaarde dat het te betekenen of mede te delen stuk in een van de volgende talen is gesteld, of daaraan een vertaling in een van deze talen is toegevoegd : Duits of een van de officiële talen van de lidstaat van herkomst van dat stuk indien de geadresseerde onderdaan van deze lidstaat is » (Mededelingen van de lidstaten overeenkomstig artikel 23 van Verordening (EG) nr. ...[+++]

« sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, il ne peut être procédé directement par la poste à des significations ou notifications que sous la forme d'un envoi recommandé avec accusé de réception, et à la condition supplémentaire que l'acte à signifier ou à notifier soit rédigé dans une des langues suivantes ou qu'une traduction dans une de ces langues soit jointe à l'acte en question : allemand ou une des langues officielles de l'Etat membre d'origine, pour autant que le destinataire soit ressortissant dudit Etat membre » (Communications des Etats membres conformément à l'article 23 du Règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil du ...[+++]


De prejudiciële vraag betreft het verschil in behandeling tussen de partijen aan wie het vonnis wordt betekend volgens artikel 40, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek en de partijen aan wie een betekening wordt verricht overeenkomstig de artikelen 4 tot 11 van de Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 « inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken ».

La question préjudicielle concerne la différence de traitement entre les parties à qui le jugement est signifié selon l'article 40, alinéa 1, du Code judiciaire et les parties à qui une signification est faite conformément aux articles 4 à 11 du Règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil du 29 mai 2000 « relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale ».


Het Hof stelt overigens vast dat de Europese Commissie een voorstel voor een verordening heeft aangenomen « tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken » (COM (2005) 305 (definitief)), waarin wordt voorgesteld het voormelde artikel 14 te wijzigen teneinde in die bepaling in te schrijven dat de betekening of kennisgeving per post « bij aangetekend schrijven met ontvangstbevestiging of op gelijkwaardige wijze » dient te geschiede ...[+++]

La Cour constate du reste que la Commission européenne a adopté une proposition de règlement « modifiant le Règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil du 29 mai 2000 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale » (COM (2005) 305 (définitif)), qui propose de modifier l'article 14 précité aux fins d'inscrire dans cette disposition que la signification ou la notification par la poste doit se faire « par lettre recommandée avec accusé de réception ou envoi équivalent ».


Gelet op het voorgaande, is het niet redelijk verantwoord dat, in geval van een betekening per post verricht met toepassing van artikel 14 van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van 29 mei 2000 in E.U.-lidstaten die die vorm van betekening enkel middels een aangetekend schrijven met ontvangstbewijs aanvaarden, de betekening, overeenkomstig artikel 40, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt geacht te zijn verricht door de afgifte van de akte aan de postdienst.

Eu égard à ce qui précède, il n'est pas raisonnablement justifié, dans le cas d'une signification par voie postale faite en application de l'article 14 du Règlement (CE) n° 1348/2000 du 29 mai 2000 dans les Etats membres de l'Union européenne qui n'acceptent cette forme de signification qu'au moyen d'un pli recommandé avec accusé de réception, que la signification soit réputée accomplie, conformément à l'article 40, alinéa 1, du Code judiciaire, par la remise de l'acte aux services de la poste.


Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lid-Staten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en handelszaken, PB L 160 van 40 juni 2000.

Règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil du 29 mai 2000 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale, JO L 160, 30 juin 2000.


Is het mogelijk om het eens te worden over de status-quo die we voor Lissabon hadden op het vlak van de flexibiliteit, of is dat teveel gevraagd? We hebben daar terecht voor gestreden in onderhandelingen die jaren hebben geduurd, eerst over de Agenda 2000.

Y a-t-il une possibilité, et est-ce trop demander, de tomber d’accord sur le même niveau de flexibilité dont nous disposions avant le traité de Lisbonne, qui représentait la bonne solution et qui avait été obtenu à la suite de longues années de négociation, au départ de l’Agenda 2000?


Een dergelijk internationaal instrument kan verschillende vormen aannemen, zoals een bi- of multilateraal verdrag of bijvoorbeeld Europese regelgeving zoals Verordening (EG) Nr. 1393/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 13 november 2007 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken (" de betekening en de kennisgeving van stukken" ), en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad, die volledig in werking is getreden op 13 november 2008.

Un tel instrument international peut revêtir différentes formes, par exemple une convention bilatérale ou multilatérale ou encore une réglementation européenne comme le Règlement (CE) n° 1393/2007 du Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (" signification ou notification des actes " ), et abrogeant le règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil, lequel est pleinement entré en vigueur le 13 novembre 2008.


Ongeveer 85 gewestelijke directies (klassieke BTW en DB directies, BBI directies, controlecentra van het AOIF, opsporingsdirecties), die samen zo'n 870 lokale diensten groeperen, werden gevraagd om de dossiers mee te delen die betrekking hadden op de problematiek van zwartwerk (onder meer het aspect van de koppelbazen) voor de aanslagjaren 2000 tot en met 2004 voor de PB en Ven.B. en de jaren 2000 tot en met 2004 voor de BTW.

Quelque 85 directions régionales (directions classiques TVA et ISR, directions ISI, centres de contrôles de l'AFER, directions de recherches) regroupant environ 870 services locaux ont été interrogées pour communiquer les dossiers relevant de la problématique du travail au noir (notamment l'aspect négriers) pour les exercices d'imposition 2000 à 2004 à l'IPP et l'Isoc et pour les années 2000 à 2004 en matière de TVA.




D'autres ont cherché : richtlijn     vereiste diploma hadden     vervroegd     nr     nr 1348 2000     nr 1348 2000 hadden     2000 hadden gevraagd     post worden     prejudiciële vraag     geval     agenda     lissabon hadden     teveel gevraagd     aanslagjaren     betrekking hadden     werden gevraagd     nr 1348 2000 hadden gevraagd     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nr 1348 2000 hadden gevraagd' ->

Date index: 2022-07-21
w